儿歌还是原版好啊

  • 秋无悸
    比如

    两只老虎

    两只老虎 两只老虎
    跑得快 跑得快
    一只没有耳朵 一只没有尾巴
    真奇怪 真奇怪

    这歌押韵一般,歌词唱起来像是恐怖故事。



    原版

    walking walking

    walking walking walking walking
    hop hop hop hop hop hop
    running running running running running running
    now let's stop now let's stop

    不仅押韵更好,单词简单,而且可以结合着做动作,更有趣。
  • b
    bluegoal
    这歌词恐怖吗 iOS fly ~
  • 秋无悸
    没有尾巴 没有耳朵的老虎 不恐怖么
  • 荷叶塘
    回复1#秋无悸
    不只是恐怖,而且无厘头,莫名其妙小尾巴~
  • y
    yangsir169
    小红帽奶奶被狼吃掉又挖出来也很恐怖西门子m65
  • t
    tiens
    原本是法国歌,叫Frere Jacques, 词是叫小孩起床的
  • n
    nabc
    当年郑成功去台湾时带了两只老虎,不慎老虎跑掉了。台湾百姓没见过老虎,看见它们在街上大摇大摆地走过,还以为是两只放大版的猫,纷纷围上去观赏。不想老虎会咬人,结果伤了许多人。围观的百姓一看不对,就拿起棍子来打老虎,终于将老虎制服。这时郑成功的手下正好赶来抓老虎,就把两只受伤的老虎带回去交差。郑成功一看,怎么这两只老虎面目全非了?于是就编了一首童谣:“两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快。一只没有耳朵,一只没有尾巴,真奇怪!真奇怪!”
  • n
    nabc
    Are you sleeping? Are you sleeping?
    Brother John, Brother John?
    Morning bells are ringing. Morning bells are ringing.
    Ding, dang, dong.Ding, dang, dong.
  • 秋无悸
    Are you sleeping, are you sleeping?
    Brother John, Brother John?
    Morning bells are ringing, Morning bells are ringing
    Ding, Ding Dong, Ding, Ding Dong.

    Frère Jacques, Frère Jacques,
    Dormez vous? Dormez vous?
    Sonnez les matines, Sonnez les matines
    Ding Ding Dong, Ding Ding Dong
  • 秋无悸
    这个是杜撰吧
  • g
    godzillaqqq
    有首译歌叫黄老先生有块地。。。
  • n
    nabc
    格林童话就是恐怖故事