想上传动漫但不知道手里的动漫的汉化组怎么办?

  • a
    acg无心

    嘛,我是个刚上路的新人,本来出村前就打定注意来动漫去厮混了,也想为东南区做点贡献来着,比如上传动漫。

    现在问题来了,我网盘里有不少以前存的动漫资源,但是我不知道它们的汉化组是那个。可以上传的时候不标汉化组吗?

  • 无眠街道

    转载注明出处貌似在哪儿都是规矩吧

  • a
    acg无心

    我当初找番都是为了自己看,哪里会去在意汉化组😂,现在我网盘里的资源九成九都不知道汉化组。

  • 无眠街道

    虽然很久没看日漫了,不过我记得以前的作品大部分都会把字幕组信息放在字幕里面吧

    或者在上方插入招人或者禁转载的信息之类的

  • 无眠街道

    单说这个的话,是爱恋字幕的作品 kissSub

  • a
    acg无心

    哦哦哦!确实是这样来着!帮大忙了,感谢!!!

  • 橘色大尾巴

    我帮你@一个资源区的版主吧

    @梦幻妖精

    妖精 接客

  • M
    Mitsuki

    但是现在资源满天飞,我觉得还是考虑安利向比较稳妥呢。 毕竟分享资源交流比较困难

  • h
    h5j2t7xx

    完全能够理解的说,我这种只管下番的人是怎么会管汉化组是什么,发现了每个文件名里有字幕组的名字啊!!!

  • 梦幻妖精

    咦?好的好的妖精来了w

    发资源的同时应该尊重汉化组的劳动成果,所以还请务必标上汉化组的名字哟!

    详细发帖教程在这里~

    https://sstm.moe/topic/254801-动漫资源区发帖教程/

    勤奋发资源的话,说不定你就是下一个资源帝哦!

    如果能保证每周都能交付一定数额的资源的话,还可以来这里申请做里漫区的优秀会员哟!(星星眼)

    https://sstm.moe/topic/194577-动漫资源区优秀会员申请处√【78】/

  • a
    acg无心

    优秀会员!我当定了!!(握拳)

  • k
    k88864

    我可能遇见了一个未来的大佬

  • 媚仙狐

    如果是番比较容易发现的 因为可能很多人不会改文件名 觉得麻烦?

    而且番在过程中可能会加入免责说明 所以现在国内汉化组的环境实际上比11区好多了 11区不允许网络分享的 违法的 不知道你们玩不玩暗耻的游戏 游戏开始的公告就是日本的法律规定 国内没规定说网络分享是违法

    漫画就不好说了 把汉化组的信息页一删 多半你要是不知道原来从哪翻来的就不知道是哪个组出的 再说现在各种恰烂钱的汉化组 真的是劣币驱逐良币

  • 媚仙狐

    怎么说呢 满天飞到是不假 但是第一手资源很少 都是各种二道贩子传出来的最多 里面没用的垃圾文件挺多的 我现在收藏的资源都是经过很长时间的整理 很多不是缺这个就是缺那个 其实挺烦的 但是很多资源又不能免费获得 二道贩子就靠一个信息差活下来的

  • M
    Mitsuki

    动漫花园不都有下么。。

  • h
    h5j2t7xx

    哦,光荣的游戏玩的很多,三国和信长系列都比较喜欢,没注意上面的那个免责,每次都想快点跳过

    不过汉化组也不容易,动漫作品上还是应该保留汉化组的信息的说

    毕竟大家互相尊重么,别人辛苦也没收费不是么

    至于竞争这种事哪里都有,也会有各种你说的问题,也是没办法的事情

  • 媚仙狐

    咱的意思是还是有很多人不会找资源 或者说懒吧 二道贩子就是这么被养起来的啊

    现在三国志真的感觉要跌下神坛了 论精细度没有信长好 还各种瞎JB联动 虽然说信长也有 但是信长相对可玩性和精细度要高多了 当然也有人不喜欢操作太繁琐的

    辛苦收费没问题 拿着别人做的云翻译软件简单翻一下就收钱这是不是过分了呢 咱是觉得如果说作为翻译者 一辈子能翻译出一到两个能流传下去的经典就算是不错了~~

  • h
    h5j2t7xx

    不是每个人都有如此追求吧,除非是真干翻译这一行的

    义务的或者赚快钱的汉化组,只能指望别人心地善良点就无可奈何的说了

  • 媚仙狐

    真干翻译也是要看灵感的 毕竟翻译其实就是二次创作了

    不用指望 赚快钱的还能善良啥 所以说艺术家大部分活着的时候都挺惨的 等人没了作品到是被各种版权方拿来改编出售赚钱了~~

  • h
    h5j2t7xx

    现在感觉是有点 作品泛滥了,毕竟互联网加上手机的年代信息太发达,作品(番)多了后过犹不及

    以前是信息不对称,作品很多人不知道,知道的人却不待见,造成你说的原因比较多

    现在是多到无从选择,多到自己都难找到喜欢的作品,信息泛滥了,把需要的好番或者好作品掩埋了

    至于翻译这种,其实很难改变的,快节奏快钱的时代,这反而是主流,精翻有时候是吃力不讨好的

    甚至机翻云翻什么的,大家都感谢,因为没期待,但是从 无到有 有质变

    精翻反而大家去鸡蛋里挑骨头,把别人热情都打击了

  • 大泉凉

    我还遇到过收藏的所有漫画只要封面和正文的

    别说招人页,连作者感想都要去掉

    说是只要原汁原味

    原来作者感想不属于原汁原味的一部分

    前由 大泉凉 修改
  • 媚仙狐

    所以说用爱发电还是没办法一直走下去 资本才是刺激人支持下去的方法

    爱好能做成工作的太少了 毕竟人总要活着才能想之后的事情

  • 媚仙狐

    这个怎么说呢 收藏的话咱也肯定喜欢干干净净的资源 分享的话肯定还是要全带上的 毕竟那是别人努力的结果

    何况收藏你不会自己整理吗 懒人到任何时候都是做不成事情的

  • h
    h5j2t7xx

    毕竟生活不容易,的确如此,还是恰饭要紧,其他都不重要

  • 卞young怪悆流

    一般看视频里面就会提到了,没有提到就可以搜素一下标题里你看不懂的部分

  • s
    steamax

    动漫汉化组的话,往往动漫开头,或者OP放完后会显示出来。

    不过转载标明出处是大家公认的规矩了,标明一下还是好的。