別再問哪有漢化!台灣角川小編氣炸:我們只授權翻譯

  • h
    heimao

    这哥们也是比较刚,有种考场上向老师求答案的勇气。

  • 非职业宅

    这也有点太过了啊- - 毕竟娇喘是要有官方授权的。{:5_212:}

  • G
    Gankie

    哈?说真的现在关于轻小说的盗版问题,看看轻国就知道这问题有多严重。当然了我自己也是看盗版的伸手党所以没立场批判这件事,但是我觉得吧,这事基本没有可能解决,霓虹那边的acgn产品大部分都没办法从正规渠道进入我国市场,所以我们这边关于轻小说这一块就是无法地带,我敢说不少台湾轻小说爱好者都会上轻国看免费盗版。

    所以侵权行为无法禁绝的情况下发飙只是浪费精力的行为呢,何况问哪里有“汉化”的台湾人肯定是混大陆的网络圈子混的少,混多了还用问哪里有资源?随便一搜到处都有啊{:7_527:}不过也总不能指望台湾角川的职员手把手教你上轻国吧{:7_536:}

  • 鑢七花
    這個嘛.......[attach]83910[/attach]

    咱就不是{:7_503:}

  • 不○会死?

    窃书不能算偷...窃书...读书人的事,能算偷么?{:7_527:}

    总而言之都是伸手党不好了,想做老司机就算没有车也得识路啊

  • S
    StrategicBomber
    会买这么多轻小说的读者,不会是读者人群中的大多数。就我自己而言,要我买正版,除非真的很想看而且又找不到汉化资源的情况下才会考虑。比如前段时间黄段子小说一直没人录三卷以后的内容,我等到急了是打算去淘宝买的,但是轻国录入组居然一个月内录入了三四五六卷{:7_527:}买书的事自然就不了了之了。
  • i
    inoisiv

    漢化的意思其實是未授權的翻譯?

    可是很多RPG遊戲也是用漢化這個詞阿?

  • a
    aegis

    還真是夠有勇氣,敢問這種問題。

  • z
    zhr610125

    这种事为什么会问到官方头上我就不懂了...我这些都是去找老司机的 为什么会问到官方头上?

  • M
    MansaSakura

    向官方伸手總覺得很傷人。

    其實我倒是常常買正版,於是荷包一直乾扁好可憐。

    在香港買書也是挺貴的,看了就算是正版,大陸版本也差不多是半價。

    話說,雖然台灣角川是分公司,但是我聽說他們還是要搶授權的。

  • D
    Diablo_boss

    这简直太奇葩了,问汉化问到官方头上去了233,我从未见过有如此厚颜无耻之人{:7_527:}

  • 啊黄子

    _(:з」∠)_。这里喜欢实体书的感觉。看起来也爽一点。但是目前大陆角川不出多少新的了...

  • 慕名而来的旅者

    这事儿不是发生的很多么...在掌机群里面,大家开开心心讨论游戏,然后有个新加进来的人直接问一句,这游戏哪里下的...然后就冷场了

  • e
    eeeeee1112

    雖然伸手伸到人家門口完全就是在作死,但我是覺得角川自己也要釐清問題點,出書的速度真的太慢了。

  • 大老師

    嘛,估计也是太烦了{:10_633:}

  • 不死鸟勋章
    请收下我的膝盖。
  • p
    profyang

    我覺得這只是問的人不知道漢化指的是網路上網友自己翻的這種吧 不然誰會白癡到去問官方有沒有盜版可以用

  • g
    gundammkiv

    很多東西都是只能做不能說的

    能低調爽的就該低調爽

    不低調也就罷了

    還搞到正主臉上去...{:6_363:}

  • 大王小王

    所以说这种玩意要私下里流通的嘛,摆到台面上就不好啦

  • 逝去王女

    嗯……经常就有一些不动脑的家伙呢w哪里都是w{:10_633:}

  • a
    arrly302

    {:7_515:}伸手党永远不缺这类奇葩的人物...但是归我来说汉化和翻译没有太大区别的吧

  • 玖玖暮

    为啥我想笑,明明是地下党然后冲出去光明正大的闹。

    总有一种间谍的感觉。

  • 9
    9714422156

    這種事情在台沒法解決的

    想想那一堆日文游戲要我啃生肉實在沒轍

    而台版小說又翻譯太慢

    {:7_528:}

  • c
    cmc1985

    怎么找到官方去了啊,我看到也是醉了,台角应该很无言吧。

  • a
    aaa122

    求汉化求到官方头上这真是奇葩

  • t
    thegua

    伸手慣了...

    伸到跟官方問這種東西

    根本作死w