老男孩和原唱比起來就是渣啊
- agefanhttp://player.youku.com/player.php/sid/XMjIzOTY4MzY0/v.swf
歌詞
大橋卓弥
生ぬるい風に吹かれながら 東京の空眺めてたら
遠くで暮らしてるあなたのことをふと思い出す 元気ですか
夢を追いかけて離れた町 見送ってくれたあの春の日
頼りなかった僕に(後悔だけはしいで) と
優しい言葉ぬくもり その笑顔
ずっと覚えてるよ そして忘れないよ
今心から ありがとう
出来が悪くていつも困らせた あなたの涙何度も見た
素直になれずに罵声を浴びせた そんなぼくでも愛してくれた
今になってやっとその言葉の本当の意味にも気づきました
辛くなったときはいつも帰っておいで と
いつも僕の味方でいてくれた
心配かけたこと 支えてくれたこと
いま心からありがとう
返しても返しても貸し切れない
この感謝と敬意を伝えたい
頼りなかった僕も少し大人になり
今度は僕が支えて生きます
そろそろいい年でしょう 楽しいでくらしてください
僕ならもう大丈夫から
あなたの元に生まれ本当によかったと
今こうしても胸を張って言い切れる
あなたの願うような僕になれていますか
そんなことを考える
今心からありがとう
初听老男孩的时候惊为天人 认为国货终于能够自强了,没想到还是舶来品
国人的音乐素养和av国没法比啊 - DOXyouku和nicovideo比起来也是渣
- 粉色吃人怪youku应该和youtube比吧
- adachimk3没那么大差距吧。。。。再说这个是短片衍生出来的东西。。。。
- dadacool老男孩神的是词……重新填词也没啥吧。
- aironline最让我想不到的是他们居然直接拿了曲子就用,没花钱买
- 冰镇石油虽然属于侵权但是明显中文更有触动感,日语一级达人除外
- gilyhide马克回去听听
- DOX既然歌词这么神,随便谱个曲不就完了,为啥非要用人家的曲子
- 阿毛日语版的词我几次内牛满面啊。。。一点不夸张。
- 咸梅超人但作曲确实填的是日本人
- himrlee真没想到
- 20011004为啥一定非要“渣”一个?就不能求同存异么???
- bn99zxc不至于差距那么大吧,不要总是心理暗示的觉得只要是外国原创的一定比中国翻唱的要好。而且老男孩也不是职业歌手。没有必要通过贬低老男孩来显示你的鉴赏水平高。
- Running82+10018
老男孩这首歌不仅仅是一首歌了,每次,听到老男孩,就会浮现出那段视频。 - lobydenk老男孩感人的是情景故事,单听曲子也没啥出色
- lhwxp没有那么差吧
- 逆寒冰冷雨原唱的词才是神
- raykyo原唱的词是神+1,
- 公孫白馬沒有可比性,大橋卓弥在日本算是可以叫板小室和玉置的唱作型歌手,在視訊網站混名氣老男孩根本到不了那個層次.
- 公孫白馬+2
每次看歌詞配合曲子都讓我等在外的游子流淚不止 - kevin718还以为曲子是原创的,麻痹,浪费了我的眼泪。。。
- yutaco渣吗?渣再哪里?因为唱的事中文就渣了?
本帖最后由 yutaco 于 2011-7-15 07:04 通过手机版编辑 - akilla显然中文词是神
- loyntar45这种人文的东西非要争高低就是蛋疼,没听过文无第一武无第二么
- Faustvii
- Crusher版权问题先放一边,
从纯音乐角度,楼上几位你们哪位能告诉我老男孩版本的渣在哪里? - 混血王子渣在说渣可以装装B,lifestyle一下:D
- 什么东东大橋每首MV都有香蕉
- ayaso原歌词是神+100
- mike7882同,第一次看mv的时候直接泪流满面。
- DOX中国为什么垃圾落后,看看和楼主唱反调的人就知道了
活该你们傻逼看youku - 阿毛说实话中文版词没有日文版写的好啊,日文版用很朴实的文笔写出了对母亲的爱,而且人人可以共鸣,既煽情又不做作,很难得。
- LTFYH中文版要配合那个短片来看,配起来就很好了。
- vivo
无论sukima switch还是大桥卓弥都带来太多好曲子了,原曲表达的是家族之绊.....老男孩表达的是岁月流逝的共鸣也不错,不过说实话 有些地方词填的不够押韵倒是败笔....论原创力的话,就别争了,大家都有共识。
- fffhxy日语达人们能否来个原曲歌词翻译呢?
- 什么东东百度一搜一把啊
なまぬるい风に吹かれながら 东京の空眺めてたら
被生涩的风吹拂着 遥望着东京的天空
远くで暮らしてるあなたの事をふと思い出す 元気ですか?
突然想起在远方生活者得你,你还好么?
梦を追いかけて离れた街 见送ってくれたあの春の日
追逐着梦想离开了故乡,被你目送的那个春天的日子
頼りなかった仆に「后悔だけはしないで」と
优しい言叶 ぬくもり その笑颜
ずっと覚えてるよ そして忘れないよ
永远记得你对我说“从不后悔”那温柔的话语和温暖的笑脸,永不忘记
今 心からありがとう
从心里感谢你
出来が悪くていつも困らせた あなたの涙何度も见た
我很没用,总是惹你掉眼泪
素直になれずに骂声を浴びせた そんな仆でも爱してくれた
不诚实的我总是让你挨骂 即使这样你也爱我
今になってやっとその言叶の本当の意味にも気づきました
到了现在终于知道那句话真正的意义
「辛くなったときはいつでも帰っておいで」と
吃不消的话什么时候都可以回来
いつも仆の味方でいてくれた
你总是站在我这边
心配かけたこと 支えてくれたこと
为我担心 支持我
今 心からありがとう
现在 从心里感谢你
返しても返しても返しきれない
还呀还也还不清
この感谢と敬意を伝えたい
要把这份感谢和敬意告诉你
頼りなかった仆も少し大人になり
靠不住的我也慢慢的长大了
今度は仆が支えていきます
这次我会支撑这个家
そろそろいい年でしょう 楽して暮らしてください
我们已经长大了 请轻松的生活吧
仆ならもう大丈夫だから
交给我吧
あなたの元に生まれ本当によかったと
被你生出来真好
今こうして胸を张って言い切れる
现在可以常开胸怀的说
あなたの愿うような仆になれていますか?
我长成你希望的人了么?
そんな事を考える
考虑这件事
今 心からありがとう
现在 从心底说谢谢
[本帖最后由 什么东东 于 2011-7-15 10:36 编辑] - 利露我说这格怎么这么面善
- raykyo老男孩的词填的也不错,看视频的时候有点伤春悲秋的感觉
但是看原曲的mv,歌词直接让我泪流满面 - joowoo一个是写亲情,一个是写青春; 一个是专业音乐人,一个是影视爱好者,两个都感动过我,不能说两个都好吗? 为啥一定有一个是渣呢?
国内很多成功的歌都是翻唱日本的啊,像刘若英的《后来》,就是翻唱KIRORO的《未来へ》,也是把原曲歌颂母爱改成了对爱情的感怀,也没什么不好啊,不是很多人都喜欢吗? - 鸽子不飞了都说原曲的词很神,但是我到现在都不知道是什么意思
- SXB的皮卡丘通过贬低来衬托的自己的人,不过尔尔
- joowoo人家会日语又听过原版就显显自己鉴赏水平高呗, 其实日本这种用平实语言歌颂亲情的歌曲多的是,这也正是日本音乐的特点之一,没什么神不神的
比起一个有名的职业歌手写出这样平实感人的歌,两个业余爱好者能拍出那样的小短篇我感觉才是神 - -不戴眼镜-原唱非常好,老男孩翻唱到现在也没有给版权方一个说法,感觉很二。
- phantomsea为啥要吃香蕉?
- haihai6装b个p,我看老男孩一点感觉没有,觉得特别做作,特别是那个跳mj舞蹈的,跳得那么垃圾我看了想吐。(唯一亮点是说欢乐大爷那个胖妞)
- 不知所谓无所谓这歌放日音里根本没几个人会注意吧。所以神的还是填词。
- jun4rui香蕉在日本是思念的意思,So……
日语原版和中文版我都很感动