弹丸一个小问题
- 鲷鱼烧
【轮舞】是因为原名音译为【伦巴】之后再意译的名称吗 【论破】才是直译吧?
不去贴吧问是觉得贴吧太杂 没人回答 ss这边有同好知道吗{:7_517:}
- 米斯蒂娅之歌
那游戏应该叫DANMARU RONPA而不是DANGAN RONPA了...
- 鲷鱼烧
意思是轮舞是比较合适的翻译咯? 因为要一致训读或一致音读才合理?
- dugumeinv0
个人更喜欢论破,也很符合游戏里的 辩论-击破对手 的游戏感觉
- 尼禄
。。。翻译这玩意怎么说怎么有理
你想想当年的老头滚动条和天鹰战士
- 偶也嗯哼
自己习惯啥就啥呗,翻译什么的都很乱得,看自己喜好的{:7_508:}
- 权限的终结
你想想能把半衰期翻译成半条命,就淡定了。
- 千年一噗
怎么说呢……信达雅这种翻译准则毕竟还有雅的说法
意思表达差不多就怎么舒服怎么来
- gundamubw
其实我觉着半条命更带感呢
这种“直译”从某些意义而言完全没问题,虽然结合下原作就知道问题了
但是因为相对最出名的还是CS,所以嘛。。。
- 叁仟
翻译这东西做到了信达雅,至于觉得哪个好就看人喜好了