不想多说啥了,关于星组
- 疾风之翼
不想做就别做啊 找个不懂日文的润色过来乱搞很好玩? - 明神武之死妙哉!
- 小白·菜有没有原版,对比一下?
- gg326机战W时也这样搞过
- 疾风之翼风怒
- 疾风之翼妙哉的原版是見事
其他的没有 - groovyoung以为要讨论樱花5的路过……
- 坂本健一这么翻译和原文出入很大么?
- asdfg我觉得没问题啊,总体上说得过去,反正那两个说话的确都是挺阴阳怪气地
但是Zero翻译成了“零”实在是太傻比了没错 - 西毒555
理当嘉奖,略冷
其实过几年这样弄的人就会在地板上翻来翻去想忘记黑历史了 - juliet现在还玩粪汉化的真是自己找罪受
- 3059676好棒棒!
- lowchen
这不翻得挺赞的嘛
- 小德好像说是P的 星组论坛没看到这图
- 疾风之翼要真是PS图图层会有所损伤而不是像上面破界王那张CUT-IN一样能看见画面的底层
- wasdfghjklyooooooooooooooooo
jjjjjjjjjj - 疾风之翼你最近跑哪去了
- 疾风之翼你最近跑哪去了
- eternity0079我都跃跃欲试了 给我拿三张来
- 蓮見琢馬妙哉,怎么不汉化Z1直接Z2了
- 江戸前ルナ若是在没偏离原文意思的前提下,界王和那皇帝这两货以这样的语气说话我觉得没啥问题……
- ms006z以为要讨论樱花5的路过……
- 逆城的风六字真言
- 疾风之翼嗯 你就配玩垃圾汉化
- dxx9665Z2的汉化出了吗?
- 幻想华音不是所有玩家都懂日语的,对大部分不懂日语的玩家来说有汉化总比没汉化好
- 芝村舞对错可以挑,风格只能认。
汉化组不欠你什么,如果你挑错误那也算一回事,如果你要在风格上指手画脚,那就真是只能YOU CAN YOU UP - 殺牠死
- 逆城的风相比而言星组算不错的了,偶尔有些小捏他无伤大雅。在汉化里夹带私货的才可恶。
- 疾风之翼这不叫私货?
先不说文言文是否不妥
这完全就是扭曲原本意思的汉化 - jackyhuang我只能说从来没有见过哪个逗比BOSS会在被击坠的时候说“妙哉"的……
- 夜影痕つ【勇者互助公會 交流型留言板 第一卷 - 現役勇者版「現在回想起來,那魔王,太不合常理了」】
- jyachi星组附属论坛S1
说汉化扭曲原意至少把原文拿出来再说吧
还有破界王CUT IN和是不是PS的图这到底有什么关系 - 一之江瑞江这翻译简直棒..想拿起来再玩一次破界了!
- sennheiser不懂日文,汉化觉得只要你不是和原意大相径庭就很感激了。不挑食~
- bzmk
- sxh1991我擦,这翻译好带感啊……
你日文好玩原版呗,日文渣渣就玩“渣”汉化,也不影响啊。 - wcorvo只有我觉得这汉化“理当嘉奖”的么。。。
- asdfg界王的话,他是真说过,因为他最开始是逗着我方玩……
- zdh手机看不到图,难道是机战吧那个直播的?那是假的吧。。。
- mayazi你日文屌你玩什么汉化,又不是乱翻塞私货。ucuu
- 9616777看来当年课外活动小组的上译真是该死啊。还有守护者系列的译者也要吊死了
- clc-feng只有我觉得玩机战还看剧情才是有病吗?
- ホ-リ-小狮看到这么牛逼的翻译,以及你们的愤慨,我只想说,汉化进度多少了?我已经跃跃欲试了,准备来三张
- SEGA不挑食,有的玩不错了。机战的文字量不算小,不容易,况且我觉得挺带感的。
- 啊三王就你没病
- rms117为啥把zero翻译成零呢 味道不对了