台湾叫熊猫都叫猫熊麽?

  • 海西恐龙
    老蒋当年能把文物和值钱东西黄金晕过去就不错了,动物倒是无所谓,有资本反攻过来又不会灭绝了。
  • w
    wetwet
    我倒觉得这个是他们哈日的表现....
  • h
    hudihutian
    我的网路芳邻

    名字不错,就是太繁琐了一点

    网上邻居也太傻了
  • 海西恐龙
    英文版设定我的确没看过。
  • 扑街仔
    哈是台湾人经常说的吧 我觉得你是哈台湾人的表现
  • g
    giant
    其实有些直接英语我觉得也不错
  • O
    OpEth
    雷神之锤中的电浆枪大家不也叫得很习惯么,没人叫等离子枪。。。。。
  • 海西恐龙
    有什么可笑的,电浆我玩游戏那会也叫了很久
  • h
    hudihutian
    我记得十来年前大陆媒体照样用电浆电视这个词,后来不知道怎么就全部统一成等离子电视了。
  • O
    OpEth
    这些IT词汇中,俺觉得部落格倒是个挺有趣的翻译,按说大陆的音译一般是所有音节都译,香港台湾倒是经常把弱读的音节去掉,但blog却是个例外,话说博客的读音完全和英文不靠谱嘛,还是部落格好。。。。。
  • h
    hudihutian
    博客是一小撮精英小资的翻译,先入为主没办法了

    当然博客这个翻译明显也不算失败
  • O
    OpEth
    要是俺来翻译的话,就叫部落阁,部落代表一个群体,阁是房间的意思,引申为网络空间,音和意都说得过去。。。。。
  • l
    leoli306
    !的版排样这是前以为因
  • h
    hudihutian
    这个客字的远古来源据我分析应该是纽约客杂志
  • f
    fuckmic
    我的网络芳邻 也不错呀,读起来平仄有点不顺
  • d
    darkgame
    我一直以为是从黑客变过来的
  • d
    dragong
    为了讨好tg……
  • h
    hudihutian
    我觉得这个客也是从纽约客来的,这种客的用法我感觉全部是走那里来的
  • d
    dragong
    那刀客呢……
  • 朝孔雀
    还有嫖客,剑客
  • c
    crazyundead
    关键是我觉得那个女的明显更习惯讲熊猫
  • d
    dragong
    ● 客


    ㄎㄜˋ

    ◎ 外来的(人),与“主”相对:~人。宾~。会~。不速之~。~气。~卿。

    ◎ 外出或寄居,迁居外地的(人):旅~。~居。~籍。~死。

    ◎ 服务行业的服务对象:顾~。乘~。~流量。

    ◎ 指奔走各地从事某种活动的人:说~。政~。侠~。

    ◎ 在人类意识外独立存在的:~观。~体。

    ◎ 量词,用于论份儿出售的食品、饮料:一~冰淇淋。
  • d
    dragong
    显然纽约客是从嫖客而来的……
  • h
    hudihutian
    这个客是音译…………

    new yorker

    hacker

    blog

    你难道是daoker?jianker?piaoke?
  • d
    dragong
    这个客当然不仅仅是音译……
  • h
    hudihutian
    当然是有意译的含义在里面,不过直接来源就是音译,跟黑客是一模一样的译法,显然纽约客80年的历史比黑客长。
  • 迈克大魔王
    的确,现在很多新的词汇台湾直接拿日文中的汉字用的。
  • d
    dragong
    但是blog并不是bloker,与其说博客来源于纽约客,不如说来源于嫖客……
  • h
    hudihutian
    网志
    维基百科,自由的百科全书
    (重定向自博客)
    网志(Web log,缩写 Blog),又译为网络日志、博客(中国大陆音译)、部落格(台湾音译)或部落阁等(见以下内容),是一种通常由个人管理、不定期张贴新的文章、或的网站。网志上的文章通常根据张贴时间,以倒序方式由新到旧排列。
  • O
    OpEth
    博客应该是从黑客来的,当时互联网上X客非常流行,什么黑客白客红客之类的。。。。。

    和嫖客应该关系不大。。。。。
  • d
    dragong
    当然不仅仅是音译……
  • d
    dragong
    黑客也是从嫖客来的啊……
  • h
    hudihutian
    就跟黑客一样,直接来源是er或者类似er的音,当然后来的什么闪客之类的就不是这个路子,属于生搬硬套了。

    起码纽约客,飞客,黑客都是这个路子,博客基本上也是这个路子,所以按我有限的阅历,最早只能追到纽约客。
  • d
    dragong
    问题是博客没有er……
  • h
    hudihutian
    东亚人读G,天生发GER,以日本人尤甚
  • d
    dragong
    如果只看发音的话,嫖客的客和博客的客是完全一样的……
  • h
    hudihutian
    废话,不是跟你说了么,嫖客又不是英文翻译来的。

    什么什么ker有点统一的翻译成什么什么客,我记忆中最早是纽约客。

    至于博客,也是音相近,意思也有点搭,很多解释也是BLOGGER的音很有KER的味道,所以赶时髦用了什么什么客的解释。

    明明很清楚的事情,胡搅蛮缠干什么,你找一个比纽约客早的类似翻译来我学习学习就是。
  • d
    dragong
    嫖客:f**ker……
  • h
    hudihutian
    你们那里派出所抓法客?
  • d
    dragong
    whore f**ker总行了吧……
  • 主刀医师
    学名就是猫熊