重置和重制这两个词真的这么难以区分吗?

  • i
    iamsolowingpixy
    重制:remake 重置:reset

    只听说过某某游戏“重制”版,从没听说过哪个游戏出个“重置”版

    已经见过不止一家自媒体乱用这两个词了,真的这么难以区分么?
  • 无动于衷
    是 remaster
  • 偶滴小乔
    错别字可是网络文化的流行趋势
  • l
    liekong
    然而在游戏上用的是Remake和Remaster,两者翻译成中文确实接近
  • L
    Lunamos
    神奇的是很多人已经给「重置」发明了一个新的意思:

    「把游戏从平台A上拿出来,调整一下,重新放置到平台B上」

  • d
    dededemi
    remaster, remix, remake, hd version, definitive version 太多是容易让人晕。不过都说了是自媒体了,就别要求太高了
  • B
    Booorunestud
    你看顶楼都站不稳
  • 尘落樱飞
    再者轻度玩家也不在乎这些错不错的
  • w
    whzfjk
    废掉重置啦,我们都用复位
  • 医生狼多
    对,尤其是傻逼游民编辑在这个事情上对线对不过就删评
  • C
    Chia
    其实没人想那么多,就是个输入法顺序的问题
  • 杉田悠一
    哎那不是汗动漫一样,
  • 茶凉了
    說到這個,RE 還真是個神奇的前綴。
    C'est pourquoi le monde de la représentation se caractérise par son impuissance à penser la différence en elle-même ; et du même coup, à penser la répétition pour elle-même, puisque celle-ci n'est plus saisie qu'à travers la récognition, la répartition, la reproduction, la ressemblance en tant qu'elles aliènent le préfixe RE dans les simples généralités de la représentation. (DR, 180)
  • 纯战士
    打字联想功能最容易错的就是这种啊,太正常了,何况还有一个字都是一样的。如果还是用手机打的,那就错误率更高了。
  • D
    Dgnic_
    之前专门研究过这几个的区别,现在又混了,所以我只能说:是的,它们是真的很容易混。
  • 月夜凝雪
    咦?难道不是高清移植或者单纯高清化再买一次算重置?
    有调整修改增添的不是叫完整版?
  • 自在散人
    不严谨,这种所谓媒体内容也好不到哪
  • m
    masterzx
    在纯洁无垢的输入法里,“重制”反而是一个很怪的构词
  • L
    Lunamos
    这里讨论的基础是不存在「重置版」这个说法。

    拿个经常举的例子:「《血源诅咒》是一款ARPG游戏,那么《血缘诅咒》呢?不不不,不是我打错了,这是另一款卡丁车游戏」
  • I
    Ichihatsu
    游民吵过好多次了 最初也是游民的一个编辑误译的 一直嘴硬 后来甚至出现官方原文正确的情况下依然坚持误译 还说自己已经向官方建议改为误译
  • s
    sqd
    编辑
  • s
    sqd
    没有重置版,只有重制,remaster和remake
  • 恨盈蠹纸
    你应该感觉没两家能正确使用的。
  • m
    masterzx
    乱用重置绝对算中文媒体的小问题了

    咋不说“课金”这个词在中文游戏圈已经快被某狗眼取代了
  • s
    soul_hacker
    这说明九年义务教育有很多漏网的啊……

    -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
  • 御神水
    拼音输入法的锅啦。意思传达到就行了,你真去当义务语文老师也不会有人说你好。
  • 焚心雨
    不知道“重置版”这个词是怎么传播开的。
    虽然趋势还没到“错的人多了错的就成了对的”这种地步,但确实到处都能见到有人在用。
    不光是自媒体了,你坛搜索一下也能蹦出一堆错用的。
  • s
    shyso
    请稍后……
  • y
    ybfelix
    你知道有多少正经大公司大app让你“请稍后”吗
  • 恨盈蠹纸
    iOS都也让你“请稍后”。
  • n
    novid
    登陆/登录
  • 哆哆鸡
    厂商自己也不老实 比如 reforged

    -- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端
  • 一个过路的
    多去b站看视屏。
  • k
    kindlecj
    干脆就写作重置和重做,绝对分的清
  • 内森德雷克
    10年前的中文互联网上还看不到重置版这种说法
    都是叫高清复刻
  • E
    Eigen
    PS商店网页登入显示的也是登陆,一度让本来很确定的我十分动摇

    另外remake↔重制,remaster↔复刻,这个译法就很不错,不容易混淆又把意思表达得很清楚,能固定下来就好了
  • h
    hypnossz86
    问题是有时候感觉一些作品的定位就有些模糊

    像xbde这种算remake还是remaster?
  • E
    Eigen
    应该都按制作方叫什么就是什么,所以既不是remake也不是remaster,就叫DE,称呼而已
  • 放大镜
    这种偏差还可以靠联想解决,你再看看MOBA圈的“指向性技能”,直接违背生活常识
  • y
    ybfelix
    说到DE,自媒体翻的“决定版”也是个语法不通的玩意
    Remastered在影碟界叫“修复版”,其实倒是从概念上直观分清了remaster和remake
  • p
    p2h
    重置难道不是归零的意思吗
  • P
    Pettabuz
    反正我只用复刻(remaster)和重制(remake)两种说法

    官方用词特别的视情况往这两个里面套,基本上小改复刻,大改重制
  • P
    Pettabuz
    决定版开始流行应该是微软自己垃圾机翻出来的帝国时代决定版

    任天堂就比较正常 叫终极版
  • 一夜秋风袭锦城
    remaster和remake是怎么快进到用中文词进行区分的
    也没见什么约定俗成的说法
  • w
    wjbdasd
    既然复刻会被互联网错误用法覆盖,那么10年后重置这个说法也会被覆盖的
  • w
    wjbdasd
    以前形成对应关系是因为纸媒话语权比较大,比如UCG定下的很多游戏译名,即使翻译得不算最恰当也可以传播好多年,复刻也是纸媒传输给玩家的用词,而且确实比重置严谨许多。
  • 小李子大脸猫
    然而决定版的出现早就有了,《热血无赖 决定版》《古墓丽影 决定版》《羞辱 决定版》《核心重铸 决定版》《奥日与黑暗森林 决定版》......一个作品同一时期混杂着叫“决定版”或“终极版”的都有