中国(东方)和好莱坞电影在表演风格上有个最大细节区别:就是情不自禁“哈哈哈”大笑

  • w
    watsan
    各种笑
    面对一拥而上的正义斗士,boss藐视爽朗大笑
    面对要被坏人或者将被boss秒,正义方一番话唠后爽朗大笑,你方笑罢,我方接着笑
    面对骗局搓穿,骗子爽朗大笑
    面对寡不敌众英勇就义,烈士爽朗大笑
    面对尴尬,打破僵局爽朗大笑
    面对误会,双方破涕爽朗大笑
    总而言之,言而总之,内心戏不够就哈哈哈大笑凑,笑得很灿烂,笑得跟精神病一般

    [本帖最后由 watsan 于 2015-9-24 16:28 编辑]
  • 爱撕衣
    楼主观察很仔细……
  • 处男也是人
    看啥都不顺眼,你还比白皮jb短呢
  • s
    sunzhensz
    是的
    我觉得还有一个最大区别是台词

    中国的电视剧和电影,尤其是大陆的
    你一看,就发现两个人不是说话给对方听
    而是相当啰嗦的背台词给观众听

    台词编写的相当罗嗦,跟旁白呢
    在正常现实情况下,两个人对话,台词都会隐藏双方共知的信息
  • N
    NoLife
    台词干巴巴的,没关系,笑一段

    “哈哈哈哈哈哈,我原以为你身为汉朝老臣...."
  • c
    clockworkjian
    对某个皇上哈哈哈印象特别深
  • 山海经
    英语有b格加成。
    日语更佳。:D
  • 囧rz--
    日剧很多台词很啰嗦很浮夸
  • 小僧惭愧
    很多台词用汉语说,总觉得耻度极大,说出来跟傻逼似的。但是一样的意思放欧美片里用英语说,就没有这感觉,不知道是不是因为英语非母语的关系。TG上有没有歪果仁来讲一下。
  • 黝黑蜗壳
    相当于 你网上聊天聊了很多 然后那个人回一句 呵呵!
  • s
    shui192168
    换成英语配音就好了。换成日语,那就是神作!
  • R
    REDEEM
    诸葛村妇骂死王司徒这段台词可不干巴巴
    老版电视剧演的也神出鬼没
    要不然也不会流出这么多鬼畜
  • 猩猩带我去战斗
    这不是在黑那个很多人爱看的抗日剧吗,叫什么来着。。。。。
  • z
    zfz4869
    想起了周星驰的哈哈哈
  • w
    watsan
    其实周星驰很多片子故意面无表情的哈哈大笑就是为了恶搞东方电影这种“恶习”
  • y
    yeskey




  • i
    inafford
    哈哈哈哈哈,。这段最逗了
    不过也有人说曹操这里大笑其实是为了鼓舞军心,即使崩溃成这样还能撑着大笑也不愧为一代枭雄了
  • 满场飞
    国内的电视剧经常能听到哭哭啼啼,毫不掩饰,国外很少见
  • L
    LTFYH
    曹操这几张截图放一起确实很搞笑
  • l
    leyoung
    阿瞒这三场笑,层次递进,各有意味,真乃神演技
  • l
    lkskk
    好顶赞,我忍不住哈哈哈了
  • N
    NintendoVii
    也可能是中文和英文的区别,英文台词一向很精简有力,能省略就省略,另外台词越短越体现台词功力。你看外国人的采访也是,翻译经常需要加不少括号词。

    中文台词就很完整,需要补缩略词的大概只有采访路人民工那种。

    日文就更啰嗦了普通人说话就很啰嗦,台词很接近普通人说话。
  • f
    fhqwb
    忘了是什么剧了,好像是新西游记,当时一段台词印象很深,一个人对另一个人说话,
    大致意思是:其实我是你爸爸,巴拉巴拉巴拉。
    前半句出来的时候,对面的人没有丝毫反应,巴拉完了以后,突然情绪失控:爸爸~~~~
  • k
    kklai
    表演手法不一样