偶然发现的欢乐(已更正信息)

  • N
    NF17
    随手点开荒野之息的百度百科看了下,写的都挺好,不过有个地方让人忍俊不住


    印象中原文不是这样,刚好这个页面给了引用的出处,那么去看看原文吧



    原来是出自巴士的纪录片翻译,点开看看?



    ???为什么蹦出来A9的页面



    果不其然,访谈原文是说硬件和团队所限导致在WW未能实现理想,但在百度百科编辑的那位直接把硬件两字抠掉了那么原视频的本意又是如何呢?接下来才是大戏


    A9的翻译是如何才能把翻译成硬件导致无法做开放世界的


    非常巧妙地把两句合并为一句,得出了一个完全符合A9翻译者所需的意思

    可以看出,A9的翻译者先将文意完全篡改了,然后百度百科该词条的编写者又在A9稿件基础上进行删减,两方立场大战交战一回合的结果是青沼访谈里的原意直接被改变
    无意中的发现,只是觉得有点欢乐。无它。也感谢楼里诸位的指正
  • 若闲
    你乐点也挺低的……
    说真的你随便找个百度百科词条都能找到一万个相同的问题。
  • N
    NF17
    玩家阵营里强调意识形态,并不好吧。在小地方篡改原文我觉得挺黑色幽默的
  • 若闲
    跟玩家阵营没关系,纯粹是百度百科的问题。我说随便一个词条是真的“随便”一个。
    你即便看化学用品类的词条都有这种问题,然后下面出处是一堆广告。
  • N
    NF17
    那为什么A9的链接会变成巴士。。。
  • w
    wildgazelle
    看了下,下面游民和ACFUN都变成巴士了。
    想挂人别找百度百科,那里太水了
  • N
    NF17
    没想挂谁,只是很偶然地看到了,然后某句话和记忆中的原意有出入就查证了下。结果发现是这种小伎俩
  • w
    wildgazelle
    原意也不是a9文章里那样的,你看看视频。当然我明白你意思
  • N
    NF17
    油管查证了一下,你是对的
    A9的翻译同样加了私货,很恶心地把不相干两句合成一句
    结果导致国内无论哪家的翻译稿都没有把原文意思表达出来
  • 竜破斬
    看了下原视频,A9总结的意思也没差多少。
    青沼原话是说做风之杖的时候就有open air的想法,但是因为硬件原因放不下太多的岛。之后就想着有一天一定要做个真正的开放世界,不过因为需要大量的人手和时间,一直没能下定决心去做。
    LZ意思是百科改动的人想吹任天堂NGC之后的硬件都机能强大能做开放世界,没做出来只是因为没人手?
  • N
    NF17
    主楼我更新了,A9译者也挺恶心的
    非要我表达观点的话,是国内玩家没必要为自己的阵营需求去修改歪曲稿件,立场屁股上纲上线的这些细节上,不过是浪费时间精力
  • 离魂仙
    编辑这段内容的就是“邯郸中学“系列马甲,我怀疑这位孜孜不倦的精神股东很可能就在泥潭!