为什么现在大部分欧版游戏里都有波兰语?

  • i
    iamsolowingpixy
    偶然发现波兰语似乎已经成了现在欧版游戏的标配了 是因为波兰本身游戏业发达,人口相对较多,近年经济发展较快的原因吗?

    英、法、德、俄、西、意、波 貌似这种七种语言是绝大多数欧版游戏的标配

    另外,想问下,如果像是匈牙利、罗马尼亚、保加利亚、塞尔维亚、阿尔巴尼亚这种地区的玩家如果玩游戏一般怎么解决语言问题?硬啃英文还是选择更接近的语言?
  • 炎阳之谶
    匈牙利人真惨,自己说的是孤儿语言,上述语言都攀不上亲戚
  • c
    caupollen
    以前大陆也只能蹭港台,反而现在很多游戏却只有简体了
  • d
    dren_zheng
    可能波兰语是欧盟官方语言的原因?毕竟波兰语在欧盟有约9%的人在说,占第六名,比俄语荷兰语瑞典语高,比例已经不错了

    所以欧版游戏常常带有波兰语吧
  • 霸王哆啦
    波兰经济还凑合,有一定市场份额吧。
  • d
    docklabor
    因为有市场呗。波兰有好几家国际知名开发商,cdpr不说了,techland也很强,还有影武者的组也是波兰的,毫无疑问会带动本国游戏销量。
  • 天网
    我其实更好奇泰语、越南语之类都是怎么解决需求的,极少见支持这些语言的,欧洲人民自带多语言天赋,而且英语普遍强,这还用操心么。看欧洲用稀奇古怪语言的小国家人家托福平均分数高得要死,匈牙利93,芬兰95,冰岛103....比英语圈的澳洲还高。。。他们用英语哪叫硬啃,我看简单如嗦粉。瑞典的那个才多大一点,以巧舌如簧、雄辩(英语)演讲震慑四方的北欧环保少女,其实英语根本不是她的母语啊
  • s
    saintgory
    欧洲基本都会英语吧,其实好多都共同的,他们学起来比较容易,而且不少人可能还会一点别的欧洲的语言。对于小国来说,英语更重要了
  • U
    Ubique
    但是其实某种意义上来说,如果本地化资金有限,出台版国语繁体其实是最优解,因为大陆人和新加坡人都有把繁体单向映射到简体,但港台以及海外繁体使用者大概率不能把简体映射回去…
  • 蔚来汽车
    可以的。easy

    —— 来自 Xiaomi MI 8, Android 10上的S1Next-鹅版v2.2.2.1
  • 绿
    绿冰
    看什么游戏,独立游戏只做一个当然是简体
  • m
    mimighost
    市场多大,公司本地化的动力就有多大。越南和泰国还是算了吧,市场太小了。真正有意愿去给这些地区做本地化的其实是中国公司,欧美的哪里看得上。

    欧洲基本都需要双语吧,不然英法德西你总要会一个,不然玩儿啥游戏。欧洲人自称平均学习一门欧洲语言大概只需要18个月,姑且听之任之

    最后瑞典是我见过全世界英语最牛逼的国家没有之一。一次看一个采访,一个金发碧眼的,操着完全毫无瑕疵的valley girl英语。最后才兜底,啊,我是瑞典人。直接懵了。。。。
  • t
    tokimon
    平均分高过英语母语国家是考生问题,因为托福之类语言考试只针对非母语人群,在当地参加语言考试的都不是native
  • m
    mimighost
    这个你是小看ww了

    这些人天天上微博b站,会看不懂简体?简体和繁体基本是双射的,就算不认识也可以通过上下文补全,完全不影响

    如果有简体,我肯定选简体,繁体作为先是字幕真是特么的难看,又小还挤成一坨,脏兮兮的
  • w
    walfeds

    昨天正好搜了搜翻到上面这张主流本地化语言的图(不含英文
    从过去的主机游戏来看的话欧洲语言标配应该是英法德意西,俄波属于pc上冒头的
    东亚简中繁中日韩又是另一块了,想想还是葡语招不到人抱团最惨……
  • U
    Ubique
    首先简繁体不是双射,因为繁化简存在很多的多对一简化,偏偏这些字还是常用字。现在如果游戏本地化不是简繁两个团队分别翻译,那么一定是把繁体作为基准语言,简体是繁体直接拿脚本转换的。
    其次简体字使用者之所以能够不经训练就能阅读大部分繁体字,很大程度上原因在于类推简化是把繁体字某些部分给去掉,但要从简体字里补回缺省的成分,这个一定是需要一定训练的。
    现在游戏如果只带简体,要么是大陆自产的游戏,要么就是因为确实大陆的购买力能把港澳台的购买力倍杀…
  • 茴香蚪的马甲
    Steam上的国外游戏如果只带简体没有繁体的话,还有一种可能就是代理商是中国大陆的。
  • c
    castle_man
    主机上在港台发售的还是标配繁体,带不带简体其实都还好

    -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
  • p
    pilipala
    越南游戏市场基本是天朝各路低端手游的天下,个人感觉

    -- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端
  • w
    wbtsy
    没那么复杂。哪怕是古代,汉字也是在逐渐简化。

    世界上官方用繁体其实基本上就是港澳台。

    以前推繁体是因为经济原因,
    现在更多的是习惯和政治原因。

    香港繁体和台湾繁体,用词用字也是有细微差别的。但是哪怕只是细微差别,很多地方,像是一些YouTube视频也专门为他们区分开来了。
    你觉得简体可以直接拿繁体转化,那是因为你为了繁体地区,而愿意委屈自己去凑合。而不是因为天经地义。
    同理,还有翻译规则习惯。有的地方连皮卡丘翻译成皮卡丘不符合粤语发音,都要去抵制。而像是风花雪月的人物译名拗口,不符合大陆的习惯(https://bbs.saraba1st.com/2b/thread-1849929-1-1.html),是否也要抵制?

    总而言之,要不然就所有有差异的语言都准备一份翻译。如果做不到,那就哪边市场大哪边说话,其余地区受众自己去凑合。不存在大市场迁就小市场的说法。
    你可以类比英语游戏里面一些单词的拼法。如果只有一种英文,那一般就是美式,因为美国屌大。要不然就彻底分来,再做一个带英文的欧洲多语言版。
  • k
    konev
    泰国会英文的人很多很多……毕竟被殖民过

    越南会中文的很多很多……
    还能怎么解决需求,我们小时候怎么用翻译软件和比手划脚解决,他们就怎么解决(
  • w
    wwz11s
    因为波兰玩游戏的人多啊
  • C
    Cryogenian
    你真以为他们看不懂简体字
  • l
    last_regret
    波兰人愿意在游戏上花钱吧
    wot还出了两条波兰线,高级点的车好像都没实车

    —— 来自 HUAWEI JSN-AL00, Android 10上的S1Next-鹅版v2.2.2.1
  • n
    nihilxp
    看人口呗,西班牙语也不一样么。
  • 朝日Asahi
    有这种吗?主机版本因为港区重要性远远大于国区,还是标配繁体,简体有没有纯粹看心情吧。蒸汽情况比较复杂,不太清楚了

    —— 来自 samsung SM-N9600, Android 10上的S1Next-鹅版v2.2.2.1
  • c
    caupollen
    主机就是港区台区那肯定是繁体。现在steam上很多独立游戏文字小说只有简体

    -- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端
  • y
    ybfelix
    最近PSN港服里带泰语(往往未标注)的游戏似乎也多起来了。大趋势是本地化越来越精细,既然这样往东中欧扩展时波兰本来就是未开发市场里相对较大的
    旺达与巨像界面选泰语看起来还蛮有点丛林遗迹风味的
  • 那就是奇迹
    别搞笑了,真觉得非单一的映射关系影响阅读?
  • m
    mimighost
    英语情况比较复杂

    古代背景的游戏,要是有意往严谨的方向去做的,一般都会做成英式口音。比较有意思的是龙腾系列,矮人都是清一色的美音,其他的至少都是模仿的英音。

    现代背景,基本不用说都是美式英语,除非背景是在伦敦这种地方
  • m
    mimighost
    基本是双射

    https://zh.**.org/wiki/%E7%B0%A1 ... A%E5%88%97%E8%A1%A8

    这就是总表,规则相比翻译是相当简单的

    两个团队主要是因为两边用语本身有差异,表达习惯也不同。如果有闲钱,你做成两套也不会有人嘴你。
  • w
    wbtsy
    我回复的人,说的是简体繁体。我也没说口音的问题啊。
    我们都在说文字。

    美版是美式拼写,color,欧版是英式拼写colour。
  • m
    mimighost
    拼写啊

    这个可能都是美式了

    我已经很久没见过colour这种写法了。。。
  • p
    pgain2004
    上次搜波兰游戏开发商,真是吓了一跳,好多而且除了厂商,知名的个人和热门小品都不缺,例如最近那个地狱把妹王就是。
  • 不见不散
    瑞典的英语水平是真的高,p社作为瑞典公司,出的游戏甚至没有瑞典语

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • b
    black
    因为波兰人愿意为游戏消费并且消费力很大,坦克世界强推波兰车就是因为波兰玩家贡献了非常可观的大量营收。
  • 不见不散
    大陆玩家理应得到简体翻译的作品,觉得大家都能看懂繁体就要求大陆玩家迁就港澳台,说难听点叫奴性。

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • b
    benhawk
    其实要是购买力足够,应该挤掉繁体的生活空间。正朔,正文。
  • W
    Waldeinsamkeit
    不啊,西班牙语-西班牙牢牢占据本地化核心的位置……基本是游戏标配自带语种,相比之下西班牙语-拉丁美洲逊色很多,我司目前只有一个游戏有固定且大量的西班牙语-拉丁美洲需求,西班牙编辑甚至表示他并不想要一个拉丁美洲的实习生

    说白了还是经济实力 购买力,波兰这几年的游戏业真是蓬勃发展,消费者购买意愿强,游戏也跟雨后春笋一样往外冒

    顺便到目前为止,在我接手过的项目中,简中繁中一直是并行进行的,有ZHSI的地方就一定有ZHTR,而且都是专人翻译,而不是简单的繁简转换哦来自: iPhone客户端
  • 枕头人
    匈牙利文化上受德奥辐射,会德语的人不少
  • a
    aithinkso
    我还以为欧洲那些大差不差的语言可以互相无损机翻呢

    —— 来自 Xiaomi Redmi K30 5G, Android 10上的S1Next-鹅版v2.2.2.1
  • b
    bigraymond
    其实咱们看繁体也是靠上下文补全的。单发出来的繁体字很多也不认识
  • b
    black
    小年轻不认识繁体倒是的多

    老贰刺猿哪个不是洋垃圾台盗港盗水货游戏和成吨繁体字漫画过来的,只要阅读量大不存在这种问题
  • 牛兔子
    不会真有人觉得大陆玩家很长一段时间内只能玩繁体中文游戏是因为要“迁就港台”吧?
  • s
    shiroamada
    大陆消费力最强的联网手游简体多的是,单机购买力差罢了
  • d
    defer
    愿意花时间精力,这论坛大把人日语都看得懂,但不代表 简->繁 和 繁->简 是同样的难度。

    最简单的,你可以试着找一些用二简的报刊截图之类,感受一下信息不足猜字的困境。
  • P
    PYY
    原来如此,之前玩空洞骑士(psn港服)的时候,
    我就在想,商店标注怎么只有简中,日韩英,
    实际游戏选项中也没有繁体。

    -- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端