奥丁领域的版本选择,请教下。

  • s
    squall0137
    我最近准备入这游戏。听说港版的翻译,女主的名字翻译的不好。现在看淘宝上,有所谓的台版,请问有区别么?买哪个中文版本的合适?
  • 肉便器
    一样的

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • 巴别塔
    关德琳挺好的啊 www
  • l
    losm
    其实看惯了也没什么,其他翻译得都挺好

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • B
    BirDIE
    我挺喜欢关德琳的
  • z
    zhouaa
    一秒瓦尔基里变村姑
  • G
    GMJ
    或者你可以等等看,说不定几年后就有个翻译和你口味的简体国行版
  • h
    hypnossz86
    @zhouaa
    战场挖个雷
    战场村姑
    并没有什么不同嘛

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • C
    CUEL
    港版除了名字翻译有待商榷,其它翻译都不错的
    何况你非要玩中文的话,也只有唯一一个版本可选
  • Y
    Yui_hirasawa
    现在有可选翻译用法的只有3部高达游戏吧 港式和台式
  • 悲叹的夜想曲
    明明就叫村姑打坦克
  • f
    fruoyu0127
    翻译的蛮好的
  • s
    shimotsuki14
    关德琳习惯了也能忍……
  • t
    tidus_zl
    搭车问问,特典画册到底怎么样?值得加钱买吗???
  • _
    __Liana__
    葛温德琳翻译成了关德琳
    别的地方都还好,没有词不达意的情况,一些日语语气词和敬语什么的我也不是很懂,不过结合画面和语境还是挺有感觉的,并不是机翻水平
  • C
    Chitine
    @tidus_zl
    网上不是有扫图吗,看看就知道了

    ----发送自STAGE1 App for Android.