山本大妈后续,另,Tony和丸谷,你们雷到我了

  • m
    mrzc
    http://www.debonosu.jp/

    神楽道中記(喂,top绘真的是大妈画的么?)

    法兰西少女的体验版1昨天刚出,不说了,看图。。。我整个人都中国语了
  • d
    dickrichard
    中国语谁配的啊?
  • w
    warachia
    ………………………………………………………………………………………
    ………………………………………………………………………………………
    ………………………………………………………………………………………
    ………………………………………………………………………………………
    ………………………………………………………………………………………
    ……………………………………………万古辛苦你了-__-







    顺带,没法语么。

    [本帖最后由 warachia 于 2009-3-28 17:35 编辑]
  • l
    lpzhg
    是要按着这台词配么
  • 天海春香
    我怎么 我居然看不懂中文
  • s
    skcfan
    这中文,我怎么感觉像翻译机一样
  • 熊猫阿黑
    上一次看到有汉语还是家族计划呢

    不过这个汉语的语法。。。砍了重炼吧
  • w
    warachia
    软件翻译的话,那么声优的发音也是学着软件的发音咯。
  • 雪月花
    想起四老外和奶小的姑娘
  • 萨拉丁
    Google翻译又立功了。
  • 超级柯南迷
    为什么会有中文版?
  • w
    warachia
    不是有中文版,角色里面有个把不会日语的中国人,剧情里会出现说中文的场合。
  • s
    skcfan
    我只能
  • 白鳥靜
    这中国语看着真欢乐

    其实我真的看不懂
  • 白鳥靜
    顺便PS下:TOP让我想到神无月
  • m
    mrzc
    这个体验版里女主角一句话没说。。。。我是没看到什么法语。
  • あやめ
    ...像高屋敷春花一样么
  • G
    Gassnake
    神楽 老湿
  • 明钼
    简体中文
  • S
    SD_MMC
    因为是从上海来的
  • 0
    00110
    可是为什么这么哭不明白
  • 阿瓦龙
    原来是这样…………
    等等,为什么中国人连中国话都说不通顺
  • l
    lpzhg
    因为写这些的日本人只学了一星期中文吧
    我猜的

    [本帖最后由 lpzhg 于 2009-3-28 22:28 编辑]
  • y
    yangxu
    山本大妈去FALCOM吧,把那扭曲的YS SEVEN人设拯救一下
  • 8
    83913536
    - -有哪位有爱的宅志愿去矫正语法的?
  • 序曲
    家族计划除了有几个字是误植其他都很好,能看懂

    这个……
  • j
    jojog
    中文............................................................
  • 夜影痕
    想像了一下....突然一阵恶寒....
  • c
    canto
    恶寒+65535
  • b
    bassgs89
  • 春猫
    只要麻雀還長毛一天,我就對山本和枝表示10分的敬意

    看過大媽幾張新作預覽,其實已經在慢慢調整畫風了,不能裝作沒看到
  • r
    ralfstone
    翻译机立功了
  • y
    yangxu
    你宁可要短腿大众脸的主人公们么?
  • t
    teamwork
    咱也终于可以优越感一把了
  • n
    nil
    这中文语法老外用得挺多的,我们班一留学生经常说:老师,我是留学生,我中文不听懂。
  • w
    warachia
    换了CG staff而已,和山本本人毫无一点儿干系。
  • 七里由馬
    春花的中文只是说得不标准,意思还是正确的。
  • 春猫
    如果你对比月神樂izumo3和最近的XX戰華的立繪沒察覺到什么,那就當我沒說吧
  • i
    ioridx
    让我想起几个小日本疯狂购入一大堆D版高兴的和老板说见再的事情了

    见再 见再~~~~~~~~
  • k
    keytomylife0
    高橋留美子劇場的那个留学生也这么说