Iron Maiden - Rime Of The Ancient Mariner老水手之诗

  • 锅炉房开水王
    Rime Of The Ancient Mariner 老水手之诗


    Hear the rime of the Ancient Mariner听那老水手的诗
    See his eye as he stops one of three他的眼神吸引到三位来客之一
    Mesmerizes one of the wedding guests催眠了这位来参加婚礼的客人
    Stay here and listen the nightmares of the Sea.留下来听听来自大海的梦魇

    And the music plays on, as the bride passes by婚乐继续奏响,新娘徐徐走过
    Caught by his spell and the Mariner tells his tale.客人已被咒语所制,老水手讲述起自己的经历

    Driven south to the land of the snow and ice向南航行直达冰雪之地
    To a place where nobody's been一个人迹罕至的地方
    Through the snow fog flies on the albatross信天翁在雪雾中飞翔
    Hailed in God's name, hoping good luck it brings.呼唤主的名字,希冀好运降临

    And the ship sails on, back to the North扬帆起航,回向北方
    Through the fog and ice and the albatross follows on信天翁穿越雾与雪跟随

    The mariner kills the bird of good omen水手杀了这只象征好运的鸟儿
    His shipmates cry against what he's done同船水手大声责骂他的罪行
    But when the fog clears, they justify him但当浓雾散去,他们将他释罪
    And make themselves a part of the crime.使他们自己也沾上罪恶

    Sailing on and on and North across the sea扬帆扬帆,向北穿越海洋
    Sailing on and on and North 'til all is calm扬帆扬帆,向北直至风平浪静

    The albatross begins with its vengeance信天翁开始了它的复仇
    A terrible curse a thirst has begun可怕的诅咒带来了干渴
    His shipmates blame bad luck on the Mariner同船水手责怪他带来霉运
    About his neck, the dead bird is hung.死去的信天翁代替了他的十字架

    And the curse goes on and on at sea诅咒继续降临在大海之上
    And the curse goes on and on for them and me.诅咒继续降临在他们与我身上

    "Day after day, day after day,“日复一日,日复一日
    we stuck nor breath nor motion我们渴得无法呼吸也无法动弹
    As idle as a painted ship upon a painted ocean死寂的船停在死寂的海上就像一幅油画
    Water, water everywhere and all the boards did shrink水,水,到处都是,船却早已干皱
    Water, water everywhere nor any drop to drink."水,水,到处都是,可一滴也不能喝 ”

    There, calls the Mariner,那里,水手喊道,
    there comes a ship over the line地平线上驶来一艘船
    But how can she sail with no wind in her sails and no tide.但是没有风她如何扬帆,没有潮汐她如何靠近

    See...onward she comes看……她驶过来了
    Onward she nears, out of the sun她驶近了,阴黑一片
    See...she has no crew看……没有船员
    She has no life, wait but there's two.她没有生命,等等有两个
    Death and she Life in Death.死神与她,猜生猜死
    they throw their dice for the crew他们掷起了骰子,为船员们
    She wins the Mariner and he belong to her now.她赢得了水手,现在他属于她了
    Then...crew one by one然后……一个又一个的船员
    They drop down dead, two hundred men他们被扔下,死去,整整两百人
    She...She Life in Death.她……她,猜生猜死
    She lets him live, her chosen one.她让他活着,她选中的人

    "One after one by the star dogged moon,“一个接一个,乘着星月的光辉,
    too quick for groan or sigh细细地呻吟与呜咽
    each turned his face with a ghastly pang,每一个转过脸来,满是苍白与痛苦
    and cursed me with his eye用他的眼神诅咒我
    four times fifty living men整整两百个活人
    (and I heard nor sigh nor groan),(我听不到呜咽也没有呻吟),
    with heavy thump, a lifeless lump,伴随着沉重的敲击,一堆毫无生气的躯壳
    they dropped down one by one."他们一个接一个地掉下去。”

    The curse it lives on in their eyes他们眼中的诅咒持续着
    The Mariner he wished he'd die水手宁愿自己已经死去
    Along with the sea creatures变成大海的一部分
    But they lived on, so did he.但是他们还活着,所以他也死不了

    And by the light of the moon在月光之下
    He prays for their beauty not doom他为他们的美丽而非死亡祷告
    With heart he blesses them他真心地为他们祈福
    God's creatures all of them too.他们同样是上帝的造物

    Then the spell starts to break这时咒语开始破解
    The albatross falls from his neck信天翁从他脖子落下
    Sinks down like lead into the Sea像铅一样沉入海底
    Then down in falls comes the rain.接着大雨倾盆而下

    Hear the groans of the long dead seamen他听见了死去海员的呻吟
    See them stir and they start to rise看见他们自海水中升起
    Bodies lifted by good spirits躯壳被光辉的灵魂操纵
    None of them speak and they're lifeless in their eyes.他们没有说话,眼睛里没有生气

    And revenge is still sought, penance starts again复仇仍在搜寻,惩罚再一次降临
    Cast into a trance and the nightmare carries on.猛然被催眠,梦魇继续下去

    Now the curse is finally lifted现在诅咒终于解除
    And the Mariner sights his home水手看到自己的故乡
    Spirits go from the long dead bodies灵魂从死去的躯壳中脱离
    Form their light and the Mariner's left alone.当所有灵魂都已离去,水手被单独留下

    And then a boat came sailing towards him这时一只小舟向他驶来
    It was a joy he could not believe他不敢相信,简直是奇迹
    The Pilot's boat, his son and the hermit那是领港员的船,上面是他儿子与一位隐士
    Penance of life will fall onto Him.他将用余生偿还罪孽

    And the ship it sinks like lead into the sea帆船像铅一般沉入海底
    And the hermit shrives the mariner of his sins隐士听水手忏悔赎罪

    The Mariner's bound to tell of his story水手生来就是为了讲述他的故事
    To tell his tale wherever he goes将他的传奇传遍世界每一个角落
    To teach God's word by his own example用亲身的经历传诵主的话语
    That we must love all things that God made.我们必须深爱主所创造的每一样事物

    And the wedding guest's a sad and wiser man参加婚宴的客人变得更加悲伤以及智慧
    And the tale goes on and on and on...and on传说将会一直流传下去,直到永远……

    ============================================================================================
    源出塞缪尔·泰勒·柯立芝兹(1772-1834)1798年所著名诗(原著标题略有出入,但这只是单词拼法的问题,1817年作者将标题改为现在这个),这是铁娘子最伟大的史诗作品。全长超过13分半钟,这也是他们最长的歌。

    柯立芝兹曾使用了大量的古体措辞(例如:"eftsoons,"一会儿之后,立刻;"rood,"十字架;"uprist"?升起?)以求给本诗营造古风的基调。然而大多数的古词都在1800年的版本中被替换了(甚至标题Ancyent Marinere也改成了现在这个)。这首诗本身相当的长,大致可以分解成如下的七个章节:

    1. 水手催眠了一位正赶路去参加婚宴的客人。毫不踌躇地,老水手开始讲述他的经历,而这边,婚客注视着老人闪亮的双眼,除了放弃出席婚宴而留下来坐在一块大石上继续听‘明目水手’的陈述他别无选择。老人述说着他如何扬起风帆往南航行,跨越了赤道,最终抵达‘雾雪之地’南极圈,那里的冰雪闪耀着绿宝石的光辉(一种物理现象——作者由他掌握的知识所得结论)。这次冒险航行的起因至今仍是个迷。就在帆船似要迷失在冰川之中时,一只信天翁从天而降前来相助,水手们大声欢呼说它是个好兆头。希尔沃克的航行,18世纪的沃兹沃斯(William Wordsworth 威廉沃兹沃斯〔1770-1850,英国诗人〕,这家伙对这首诗的最终完成可是帮了大忙,他也是柯立芝兹的密友——译注)曾有记录,详细介绍了一些关于信天翁的地位的神话故事。水手们‘以上帝之名’向鸟儿呼唤,他们视它为传递好运之灵,就在鸟儿到来后不久,冰川破裂,帆船得以向北返航。然而,邪恶的一刻降临,老人颤抖着告诉婚客,他拿起了自己的石弓(另一个影射中世纪文化的故事)并射杀了它。

    2. 在故事的第二章节水手的帆船驶入了太平洋,它向着南美海岸航行。此时一片浓雾笼罩,海员们责备水手杀死了象征好运的鸟儿从而带来了大风。但是当浓雾散去时,他们转变了态度并赞扬了他的行为。(柯立芝兹在1817年的版本里添加了一个出现在往后大多版本里的注解,尽管有读者会觉得这个注释有所帮助,作者本人却对他自作主张的一些解释感到内疚。比如,这个注解断言‘海员们对水手的释罪就等同于将自己作为帮凶’。其实是作者一早便打算要他们死,而一些共犯是情节所必须的。)帆船继续向北航行直至驶进一个没有一丝风可助她前进的海域。在这首诗最有名的章节里面,柯立芝兹对停滞的帆船所处的海洋环境的描写极为准确。(我们要知道在他写出这首举世闻名的航海诗的时代,柯立芝兹可没有多少亲身经历的航海经验。)干渴像瘟疫一样在船上蔓延,海员们又一次改变判断,他们责怪水手因他惹怒了那从南极跟随而来并将海风平息的灵魂。嘴唇干焦的海员们用信天翁替换了挂在水手脖子上的十字架。

    3. 就在这时农夫(应指水手——译注)梦魇中的那艘鬼船出现了,一开始只是地平线上的一个小点。水手看到它时显得非常激动并且喊道,“船!船!”但是随着鬼船从水手的帆船与‘广袤明亮的太阳’(柯立芝兹实际上所指的是夕阳西下时看起来会更大这个现象,数节之后他就在诗中描述了黑暗如何由赤道区域开始‘一瞬间’降临,即是说,黑暗直接跨越了黄昏而至)之间驶过,当它靠近时,水手看到的景象让他不寒而栗:一个与第一章中的新娘惊人相似的丑恶的幽灵般的女人。她就是那个与死神玩掷骰子游戏的‘生死交错的梦魇’。他听到她尖声喊着“我赢了!我赢了!”意味着她赢得了水手的灵魂,水手必须在死去的众多海员中存活下去。一轮新月在日落之后即刻升起,‘伴随着一颗明亮的星辰/在她(月亮)下方的黑暗之中’。令人惊异的是,柯立芝兹对于藻类的颜色、厚厚的浮冰以及夜幕的迅速降临的描写可以如此准确,却在天文学知识上犯下严重错误。一轮新月不可能在日落后升起,只会出现在日出之时。此外,半圆的月亮的末梢是看不见星星的,因为显而易见那里其实是月球的黑暗面(没有星星可以比月亮离地球还近并挡在中间——译注)。然而还有一个更加严重的错误出现在第三章的结尾处,此时,在鬼船突然出现后,那两百名海员掉入海中死去。无论怎样,水手都是唯一活下来的人,而其他海员的灵魂都脱离了躯壳。他被留下来与这些尸体在一起(而这与前面所说尸体都已掉入海中相矛盾——译注)。

    4. 在第三章末,水手讲述到那两百个灵魂如何走向‘极乐或是极苦’,伴随着飕的一声像是他的石弓放开(指杀死信天翁——译注)的那一刻,于是第四章的开始描写了一个吓坏了的婚客,他以为他的讲述者是个鬼魂。水手向他保证自己是个从死域中存活下来的人:“孤独,孤独,完全,完全的孤独。”他甚至无法向上天祈祷救助。船员们都已死去,他唯一所见的活物便是大海里‘成千上万黏糊糊的东西’。一刻不停地,死者的眼睛带着愤怒与谴责盯视着他。在死域独自度过了不可思议的七个昼夜之后,他站在甲板上沐浴在慈悲感化的月光之中(一段极富浪漫及想象力的诗文)。他写道月光下帆船的阴影是一片‘持续的可怕的红。’精心打制的十字架环绕在水手的脖子上,他祷告着“圣母请赐福于我们”,他知道事实上他们是驶入太平洋的首只航船——这是这首中世纪诗的一个重要线索。这样的一艘船不应有那么大,而柯立芝兹却写道‘四倍于五十之活人’坠海死去。他怎么会认为中世纪的航船能够额定承载两百人至今仍是个迷。但是柯立芝兹对全诗韵律的把握,它的美感以及诸多令人难忘的想象足以掩盖这些微不足道的瑕疵。全诗的道德性与哲理性在这里交汇,在迷人的月光之下,他发现那些海蛇即一周前他所见的‘黏糊糊的东西’看起来完全不一样了。那个杀害信天翁的毫无意义的举动使他触犯到造物主的威严。而现在,怀着一颗饱经折磨的孤独的心,这些在月光下嬉戏的生物美得令他震撼:‘在帆船的阴影之中/我看见它们华丽的外衣:/蓝色,灰绿色,以及天鹅绒一般的黑色/它们缠绕着,畅游着;留下的每一道轨迹/都是一条闪亮的金色火焰。’柯立芝兹试着将学到的生物学方面的科学知识与自己丰富的想象力结合以营造那种对经受炼狱的烈焰涤荡的往事的追忆。他最后发自内心地祝福他们,而这种祝福来自于他的感性而非理性思维的事实也说明了柯立芝兹倾向于直观论甚于逻辑学,他是浪漫派诗人中的理想主义者之一。于是,在领悟到所有生命包括海蛇在本质上都是神圣纯洁的之后,水手终于再次顺从了造物主。信天翁,十字架的代替物,从他的脖子坠下。他漠视生命的罪行触犯了造物主,而造物主要求他付出行动来赎罪。这就是他在余生中要做的事。

    5. 终于再度蒙受天恩,水手得以安心沉睡,而雨水——这片世界复苏的象征——洒落在他身上。返乡的航程终于可以开始了。柯立芝兹对这段情节的描述是,‘一群被祝福的灵魂’附身于死去海员的尸体并在船上各司其职使航程得以继续。就在他们工作的时候,天使般的灵魂开始歌唱,他们用‘甜美的歌喉’将音乐传播。工作一旦完成,灵魂便脱离了躯壳但帆船继续前行,是那个始终跟随的来自南方冰海的灵魂(指被杀的信天翁——译注)在驱使着她。尽管航线没有改变,船却开始急速地晃动而水手被掀翻在甲板上并失去知觉。对罪恶的补赎还没有真正结束。

    6. 帆船以不同寻常的速度前行而水手被迫再次面对其他海员的尸体。帆船最终抵达北大西洋,水手看见了祖国的陆标。情节到此柯立芝兹的创作陷入窘境:如何处理这艘帆船上前面没有解释的一些细节。船员们的灵魂已经飞走了,只留下一堆尸体在甲板上(但是第五章的内容却显示他们本应早已离去)。随着港口渐渐临近,领港员的小舟,上面载着他的儿子和一位隐士,靠近了帆船。

    7. 此时那段鬼魂脱壳的情节得到处理,沃兹沃斯建议柯立芝兹干脆让帆船神秘地沉入海底。港口上的领港员,看见了天使团之光(即前面鬼魂脱壳的情节——译者),认为这艘船有难,于是前来查看。一位隐士,一位来自森林的虔诚的信徒,与领港员一同前来并送上来自他所忏悔的教堂的祝福。水手被抛到他们的小舟之上并登上了岸。双脚一踏上陆地,水手便乞求隐士听自己忏悔赎罪。就像圣·保罗(【基督教】使徒保罗——译注)的信仰转变,水手对一切生命皆圣洁的领悟并非他无知的状况的终结;这只是他传教士生涯的开始。在他的流浪生涯中,水手迫使自己遇见的类似婚客这样需要布道的人听自己的故事并以这亲身的经历教导他们不应无缘无故地杀生。水手邀婚客与自己一同去教堂祈祷,他让他记下这段话:“献上最虔诚的祈祷,以及最深的爱/对所有的事物,不分高低与贵贱/对敬爱的主,他也深爱着我们/他创造了一切,他深爱这一切。”诗文以婚客在次日变得更加悲伤与智慧做为结束。更加智慧我们可以明白,因他听的故事使他领悟到一切生命都神圣不可侵犯,但为什么更加悲伤?没有提供令人满意的解释,除了他有可能是被水手遭遇的苦难所影响。

    最后,我想指出这首诗有一个由法国艺术家Gustave Doré (1832–1883)绘制插画的厚达77页的多佛〔英、美港市〕版本值得你去拥有,同时我建议任何一家完善的图书馆都可把它做为必备藏书。

    尽管歌词对故事梗概的概括水平一流,它们仍然不能代替这首卓越的史诗,我强烈推荐阅读原著。不管怎样,它是铁娘子最出色的题材之一,也是斯蒂夫·哈里斯天才的作词能力的一个证明。
  • s
    stryker
    这叫美眉酷图吗?!!!!!
  • w
    woowoo
    这要还不是美眉酷图,我就不知道什么是美眉酷图勒!
  • 猛男乙
    iron maiden是我最喜欢的两支heavey metal乐队之一.
    他们的旋律很荡气回肠...
    最喜欢的单曲如下:

    Here they stand brothers them all
    All the sons divided they’d fall
    Here await the birth of the son
    The seventh, the heavenly, the chosen one.

    Here the birth from the unbroken line
    Born the healer the seventh, his time
    Unknowingly blessed and as his life unfolds
    Slowly unveiling the power he holds

    [Chorus:]
    Seventh son of a seventh son [4 times]

    Then they watch the progress he makes
    The Good and the evil which path will he take
    Both of them trying to manipulate
    The use of his powers before it’s too late

    [Chorus:]

    Today is born the seventh one
    Born of woman the seventh son
    And he in turn of a seventh son
    He has the power to heal
    He has the gift of the sechond sight
    He is the chosen one
    So it shall be written
    So it shall be done
  • L
    LimEsaka
    我喜欢他们的no more lies
  • 锅炉房开水王
    铁妞所有的歌都喜欢,但是对rainmaker、wasted years这样的短歌喜欢更多一点。 长点的喜欢fear of dark
  • 烂鬼东
    the number of the beast
  • J
    Jonsoncao
    太湿了=。=

    我也算因为Guitar Hero而去把Iron Maiden的歌都去找来听了的伪非饭啊
  • h
    hbk0
    最喜歡the evil that man do~~~