如龙7,光与暗的去向,被SteamDB抓到链接,极大概率发布PC版

  • 你好s1

    地址:https://steamdb.info/app/1235140/


    SteamDB近日抓取到了世嘉游戏如龙7的Steam相关讯息,意味着该游戏极大概率将会发布PC版
  • 归家那单车小径
    like a dragon还行
    我记得好几年前机核有期节目西蒙麦教授一冰一起聊翻译,一冰说那如龙的英文名是不是,just like a dragon然后众人哄堂大笑,没想到今天成真了
  • 听风不是雨
    如龙7的美版都还没出呢,难道和pc版同步发售?
    而且看这LOGO PC版/美版不带数字序号,副标题不是港日版的“光与暗的去向”而是“LIKE A DRAGON”(以前如龙美版只有6有副标题且同港日版为The Song of Life,其他历代均不带副标题)
  • U
    Ubique
    这代好像还是龙引擎?看极2的表现我觉得这引擎在pc挺拉跨的…
  • 铅笔
    还有什么更合适的?be?as?

    说起来dragon也用错了,因该是loong吧
  • C
    Chia
    可以把dragon和yakuza各取部分造个新词。

    不过英文游戏里,龙的衍生词太多了,可能不新鲜也不显眼
  • 归家那单车小径
    啊,其实他们当时笑得是,如龙英文名就叫Yakuza,笑一冰张嘴就来
  • 听风不是雨
    世嘉那帮做如龙的人,“loong”和“dragon”不可能分不清的,而且如龙系列英文标题一直都是Yakuza0123456,和龙压根不沾边
    这代用“like a dragon”作副标题,我感觉只是蹭一下Dragon Quest
  • 看别人玩游戏
    还挺快,这代卖的不太理想吗
  • h
    hyuy
    难道不是调侃春日的么
  • d
    dsaaa
    去除编号了。记得去年宣传时欧美那边就宣布名字叫like a dragon。
    那边之前就极力要求0和女神异闻录上PC,最后0上了,女神异闻录好像被索尼拦下了。
    看看这次欧美的销量如何。

    -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
  • 空罐子
    上Steam也是不给中文版。如龙系列的PC中文只给了WIN10商店版(XGP for PC),看来世嘉是收了微软不少钱。
  • n
    naclken.
    012都有民间移植汉化吧
    除了卖语种版权之外,OP主题歌也是挺烦的
    主要是如龙0的美版OP很好听也找不到放流……
  • 空罐子
    移植汉化比官方中文还是有差距了,我玩了steam版也玩了XGP版,民间汉化在很多地方都有缺失。
  • 黑暗之眼
    就是这样,攻略WIKI上有副同人画,LOGO仿的DQ,就是中间一根棒子然后文字是Yakuza Like a Dragon
  • 四氢化钠
    这还不如意译那。你说这谁懂啊。

    -- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端
  • 基情飞扬
    瘪三好像龙
  • 空罐子
    有些地方是干脆没技术做字幕,比如战斗开始的敌人名字,章节名称,民间汉化都是没有的。
  • D
    DTCPSS
    你看这个瘪三,好像一条龙哦

    - 发自忧郁深沉的Stage1st UWP非官方客户端
  • s
    su37mkk
    锁区 无中文
  • 奥尔斯蒂德
    like a Gyarados
  • j
    jklzh
    莫名在脑内回响……他就像那~一条龙,熊熊火焰~温暖了我
  • 拱猪
    ??原来不是叫yakuza么,虽然也很土就是了
  • r
    regular
    EMMM,加个just确实还好些~
  • P
    Pettabuz
    这不就跟生化7洋名叫 Resident Evil: Biohazard 一样吗,把日语名reclaim了一下,很奇怪吗……