这个英语短语实在看不懂了,请教高手。。

  • f
    ffffffff01
    这句话,加黑的短语carry forth on,

    The icing on the cake was when one evening in early June I glanced up from my computer at one of the TVs in the newsroom and there she was in her black turtleneckcarrying forth onCharlie Rose.

    中文版翻译成出现在“ 查 理· 罗 斯”( Charlie Rose)节目 中。

    雪上加霜 的 是 6 月初 的 一个 晚上, 我从 自己的 电脑 屏幕 上 挪开 视线, 瞟 了 一眼 编辑部 里 的 电视机, 在 那儿, 她 穿着 黑色 的 高 领 毛衣, 出现 在“ 查 理· 罗 斯”( Charlie Rose)节目 中。

    已经查遍字典和谷歌,都没查到carry forth on的贴切的意思,请教一下英文大神,carry forth on在这里是什么意思比较贴切?
  • w
    wtnt
    这不是短语 carry forth 是对前面的补充,on xxx是补语 iOS fly ~
  • f
    ffffffff01
    句子结构我没啥疑问,我想知道carry forth在这里是啥意思。。
  • w
    wsyx87930
    不是翻译成了出现在吧,是没点对点翻译
  • m
    mitkyg
    谁翻译的?翻译错了吧
  • f
    ffffffff01
    大神,我也觉得翻译错了,请教下应该是什么意思?
  • 沟渠
    回复3#ffffffff01
    动补式短语搭配,以我初中英语水平,结合中文语法来看, iOS fly ~
  • a
    a_11sd
    应该是指的那件高领毛衣在那个罗斯的节目里出现过,carry forth 最原始的意译是穿戴 iOS fly ~
  • m
    mitkyg
    前面也翻译错了
  • m
    mitkyg
    谁说在电视上啊
  • t
    tiens
    这段是说Holmes一直躲着作者,却在其他电视节目里露面。to carry forth后面往往要跟宾语,意思是把某个事业、某个遗产继承下来发扬光大,这里用不及物形式,基本就是carry on的意思,因为后面有个on Charlie Rose,介词on不能重复,所以就改成forth了。用这个短语表明,Holmes不接受作者采访,却好像成心气他似的,一而再再而三在媒体上侃侃而谈,这些举动之间似乎延续性或者连续性,像一个项目一样被持续进行下去(carry forth)。
  • c
    chim
    发现一个解释:https://forum.wordreference.com/threads/carry-forth.792054/

    就是宣传的意思。

    Directions or instructions are "carried out"; traditions, messages, beliefs, or teachings are "carried forth" (propager).
  • f
    ffffffff01
    谢谢,终于搞明白了!
  • g
    giadan
    赞楼主阅读精益求精,13楼解释完美,真正英语达人
  • s
    suninmind
    我查了一下google,有认为carry forth 表达的意思是“steps to knowledge ”,在这里如13楼所言就是“传播想法”
    另外,on这个介词是因为Chrlie Rose是电视节目,而出现在电视节目的英语表达为“on TV”
  • s
    suninmind
    +1我也是在这里看到的
  • c
    chim
    回复18#suninmind

    其实就是propagate的意思 没那么复杂
  • s
    suninmind
    嗯,是啊
  • f
    ffffffff01
    谢谢!
  • f
    ffffffff01
    谢谢
  • 无证程序员
    那么,这里carring forth是做状语, 还是做定语修饰she?
  • b
    bigbing
    carry on的加强版,carry forth on:又双叒叕出现在……节目上
  • m
    mitkyg
    你们都错了,是我说的意思
  • c
    chim
    显然是谓语 is doing 想的太复杂了啊你
  • 无证程序员
    我也觉得是谓语,但是把in her black turtleneck 放在中间感觉很别扭啊。而且我看楼上也有几位不把它理解为谓语。
  • a
    aidixiao
    柯林斯词典的解释:
    PHRASAL VERB 喋喋不休;高谈阔论
    If you say that someone is carrying on, you are irritated with them because they are talking very excitedly and saying a lot of unnecessary things.
    She was yelling and screaming and carrying on...

    她又喊又叫,嘴里说个不停。

    He was carrying on about some stupid television series.

    他喋喋不休地说着某个无聊的电视连续剧。