我才懒得战呢,不想玩拉倒
- karma卷鼻象
[本帖最后由 karma 于 2008-4-28 15:09 编辑] - altauro叔怕抚。。。。:vampire:
- Kesons要么音译,要么按照形象胡乱起个名字就得了,反正都是凭空捏造出来的动物。
[本帖最后由 Kesons 于 2008-4-27 22:16 编辑] - karmaLS的
那就叫叔怕抚咯:awkward: - 小基基***兽?
突然想起了pokemon和digimon
:vampire:
不音译的话……
蓝鳍象? - karma顺便,Spira的货币名字也有个叫Shoopuf的:awkward:
- emuegg我怎么一点也想不起ffx有这个?
- Jokery梅辰老爷爷每次讲起世界里各种奇怪或古老的事时总是那么消魂...
卷鼻象蛮好,但是...有哪个象的鼻子是不卷的呢:awkward: - 小基基记得yuna说她小时候坐这个掉进水里过吗?
- karma
- KACHAKACHA泡芙兽……很萌:cruel:
- x-rei叔爬受
熟怕受 - 麦香鸡翅舒趴
- wuhanboy交通兽……运输兽……
- quattro溪爬兽 :)
- karma喜欢音译就玩英文版吧:awkward:
就是因为搞定了这里的字库才用中文的。(虽然也不是完全没有问题) - karma名词翻译和润色二者又不矛盾,不要这么非黑即白吧。
汉化又没有工资,全凭兴趣,也没欠人钱。
on Spira或者hold your chocobo或者 son of Shoopuf这些,具体情况具体分析好了:awkward:
写个“shoopuf养的”感觉好囧:awkward: 而on Spira这种说法汉语没有,所以就无视。翻译本身就是要损失意思的,这个没有办法。 - djiy2002卷鼻驼兽
- michaelakan:D 舒跑路兽
- karma替换词很方便的,DW查找替换就行:awkward:
- redsouris卷鼻象
挺形象的
反正FFX世界里也没有普通的大象…… - Gekko囧鼻象(兽)
虹鼻象(兽) - shelpha名字美。。。。。:cruel: :cruel:
- ms006z长鼻王。:heart:
- forestbee渡渡象.............:awkward:
- 一根毛要么忠于原味 直接音译
要么就通俗易懂简单点 摆渡象啊
日常生活中的民用交通工具
搞装B ,太麻烦 ,太华丽的名字不好 - CrayS1我怎么觉得楼主这么墨迹呢 而且发帖也选错地方了吧
这一不是FFX专区 二不是翻译论坛的 - jinyuangungun你这是歪理
- Masquerade吻兽。。。。
- altauro叔趴受~~~:vampire:
- karma好吧,S1的各位给我上了生动了一课,以后翻译译名鬼才在论坛问大家的意见。:awkward:
- jinyuangungun走好
不送 - chainryu叹气……这孩子……
- ryu_hayabusaS1都是老家伙,LZ想从老家伙这里获得成就满足感的想法有都不该有。
就算你做得再好,S1的老家伙们也不会表现出半点的赞许,更别说仰慕了。
去那些充满了LU的论坛吧,那些有90后发队形帖高呼LZ为上帝的论坛。 - karma□
[本帖最后由 karma 于 2008-4-28 15:35 编辑] - 白い悪魔楼主是个好人
可惜S1是坏人的地盘 - Kristjansson汉语不是有的么,on earth = "究竟,到底"。
我觉得这种情况就算音译都完全没有问题,许多动植物名字也都是拉丁文音译来的。LZ的精神值得嘉奖,不过我觉得应该多把有限的精力花在文本润色上,而不应过度拘泥于这种小细节。
Remember, dont put ur cart b4 ur chocobo. - 海腹川背这贴就不该发
- karma□
[本帖最后由 karma 于 2008-4-28 18:57 编辑]