loser应该这样翻译。。。。。

  • 再来一发
    卢瑟感觉还不到位

    撸射 是不是 信达雅 一点


    何谓“信”“达”“雅”?它是由我清末新兴资产阶级启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”“信”指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。




    发完贴去撸射了,刚下了几个福利
  • m
    moody
    再来一发
  • p
    pangeng
    男的loser
    女的looser
  • 忘却五十六
    女的松未必是鲁色