(转贴)日本娱乐通对战中国民间汉化组

  • 真灭天
    不买不就行了,还有bt呢。
    再说我不玩民间汉化版:smoke:
  • V
    Visionary.czy
    文章裏面提到的遊戲,大部分都沒有玩過...

    本來就沒有幾個人買正版,幹嗎要花那麽多錢去攻擊別人?
  • F
    Falcomfans
    :awkward: 扯得紧,挖这些旧闻很有意思么

    好像最近又有人在各地开始散布这些,昨天才有一帖在PPG被删
  • 予定调和
    66rpg被黑就是那个“此网站已被我所黑,再见!”么

    就算没出黑手,给点钱也不会死吧。不过正版也赚不了几个钱就是了
  • d
    dancingracie
    ……
    ms买过娱乐通代理的正版的《ever17时空轮回》,非常感谢KFC的汉化ggmm们……

    但,原来这个公司这样啊?:sweat:
  • n
    nil
    难道,支持正版变成错的了?:awkward:
  • 暗蛹
    民间汉化的尴尬,要么解散要么招安……
  • d
    dancingracie
    不过……好像没听说汉化掌机游戏的那些小组出过什么事……

    而且现在好像掌机汉化的越来越多了,大家都在招人……
  • 仔仔BABY
    :awkward: 所以说汉化TVGAME才是王道,让他告去吧
  • c
    cc-2
    >>记住他们是因不畏Q B而牺牲的!

    我第一次看成Q币:awkward:
  • n
    n2
    娱乐通是。。日本的。。。?
  • 银河勇音
    只记得北京娱乐通有个日本分社,HODO KIKAKU .......
  • j
    jhunsoon
    没听过这公司
    也没兴趣知道这是什么公司
  • A
    AD
    娱乐通是分的,日本那边是母的,名字底细不知道。
  • 幽远ghofar
    都去汉化HGAME吧.纯爱王做出来的话我倒要看看他们敢不敢抢 :awkward:
  • s
    sgg163
    这就叫黑吃黑,看他们这些汉化组谁敢报警。。。
  • p
    pastezhu
    > 娱乐通发售的《樱花大战4》就因为制作质量极其低劣,而得到玩家的一致恶评。其实从《樱花大战4》的粗制滥造中就不难看出,
    > 这家日本公司根本没有汉化游戏的实力,他们的绝大部分产品,都是对民间汉化组强取豪夺而来,对于无法抢到的东西,
    > 便像RMXP这样直接采用偷窃的手段。民间汉化者们势单力弱,只能敢怒不敢言。

    這個翻譯不是吉川明鏡弄的嗎?
    至於名詞的變更,也是審查的需要啊。
  • 熊猫阿黑
    难怪半年前KeyFC对于娱乐通的动向这么敏感。

    要说这事也够恶心的。。。

    不过本来就是无良么。。。
  • 量子力学
    看来看去也觉得他们是在强调娱乐通=日本公司
  • 三三
    第一次听说娱乐通这个公司:sleep:
  • s
    sloovy
    我看娱乐通穷的叮当响的,办公楼都搬了N次家,办公室穷的不挂牌根本没人知道那是游戏公司。BBS也是慢的够呛,去年下半年才刚开了个联通镜像,有钱搞千兆机房攻击别人,没钱架服务器服务玩家,嗯,是该骂。

    然后呢,您觉得呢?

    反正我怎么看怎么像是枪手喷文。

    ----------------------------------------------------
    贴上樱4主翻在娱乐通BBS上面说的。原帖在这里:
    http://bbs1.gamebridge.com.cn/sh ... &topicid=236185

    sakurakandm 于 2007-1-18 22:51:26

    我是浪漫樱姿的站长KANDM,05年2月的时候受SEGA的委托,和其他3位同是樱花FANS的朋友一起开始翻译樱花4的文本,整个翻译过程历时3个月左右,因为大家都是樱花FANS,在翻译上也希望做到原汁原味,在我们翻译好的文本中一些关键字我们没有做改动,比如\"华击团\".现在游戏上市了,里面一些敏感的关键字都被修改了,这个看来问题不是出在SEGA,也没有出在代理公司,很明显是国内的大环境造成的,但我想这里的娱乐通的斑竹应该有义务向大家解释清楚,而不是发一个目前这样的无法回复的置顶帖!

    付上当时原始翻译文本的截图:


    ----------------------------
    然后 娱乐通BBS的版主回复:

    雨伊人 于 2007-1-19 9:31:54




    负责翻译的站长都出来说话了。

    说明了两点:

    第一,SEGA负责了这次翻译。
    第二,原始翻译保留了 帝国华击团 的翻译。也就是说不是翻译上的问题。

    还有站长不知道的是,上海东星受SEGA委托负责游戏的改版,不是YLT负责的。所以,所有的文字修改是经过SEGA同意的。

    不是YLT要推脱什么,7月份上海电玩展已经展示了 樱花大战4 中文版的完整版,到现在才能够上市,已经是很不容易了。

    ============================

    好吧,娱乐通的翻译水平确实很差,差到根本就没自己接手翻译。至于引起怨念无数的 东京花击团,据说是审批部门钦点的。

    [本帖最后由 sloovy 于 2007-1-30 16:42 编辑]
  • j
    justice
    如果是汉化组发难的话就不会张口闭口强调“日本公司”了,显然是专业枪手所为,但他就没想过这个词对于这篇东西的受众没有任何感染力。
  • x
    xisailuo
    把我ed6+ed3发过来我就不骂娱乐通
  • 苍之轨迹
    这位大侠您来汉化吗?:proud:
  • W
    WINDRAGON
    我支持所有汉化者,至少他们大多数是无私的, 要谢谢他们.
    以后有能力, 我出钱支持!:awkward: 虽然看起来还不可能.
  • y
    yao
    汉化游戏本身要涉及到游戏程序的内核吧,未经授权对他人的软件进行反编译,破解之类的本身就已经构成了侵权,从法律上来说,汉化组的行为也是违法的,和是不是通过出售汉化成果盈利无关。
    汉化组还是去和代理公司谈好合作条件以后再工作吧,签了合同之后,再有纷争什么的也比较好说啊。
  • 死线
    其实民间汉化组被招安也不是什么太坏的事情……

    至少是从地下走到了地上。




    但是招安后不给报酬……

    这TM不如干脆撩摊子,删代码跟它来个鱼死网破……
  • P
    Pluto_Shi
    去年来北京修硬盘时候顺便去过一次,办公室也就300平米,破的要死,还没一般网吧环境好,网络是10m的歌华宽带,能用的起千兆还用得着租这破房子吗?
  • 脆骨爷爷
    >:o

    妈的,DDOS对着搞,现在法律没有,谁都能对着干
  • 一路小跑
    娱乐通的犯罪行为若不能得到制裁,民间汉化组织将会被他们一一摧毁,中国游戏界将不会有未来!


    恩 有bt就行了 中国游戏界真的存在过么
  • h
    hagger
    别的不知道
    3DM现在的确是在不断被DDOS攻击的
  • G
    Googo
    YLT的汉化和骗钱的水平,看看咕噜小天使就知道了:awkward:

    我现在等着看ED6SC什么时候出来,是啥样子的,看笑话
  • e
    ex-ophelia
    民间汉化本来就是一个灰色地带。个人也好团队也好,出于兴趣汉化了,谁喜欢谁拿去玩,本来挺好一事儿。但要是把这拿出来说事,想要以此去和市场上的公司争取自己这个身份那个权益了,还是先看看自己脚下站的是不是流沙。
    尤其团队人一多,就更容易找不着北。个人做省心又清静。
  • z
    zxp
    咕噜小天使 我玩着没啥问题呀,日版没玩过,又瞎改了吗
  • 凯恩
    我想知道为什么又说这事。
  • 姬轩辕
    要事实情报调查的好
    枪手也说不定