今夜月色很美:relaxed:

  • P
    Pirouette







    iOS fly ~
  • o
    oclock
    “等会儿就不美了”
  • 海带超人
    风也很温柔 iOS fly ~
  • 一起吹牛皮
    是的。。。
  • h
    helenwu
    这是夏目漱石的一句名言,原句应该是「今夜は月が绮丽ですね」 。他在做英语老师时,让学生翻译“I love you”翻译为日文。夏目漱石认为此处不应直译,而需要含蓄表达,译为“今夜は月が绮丽ですね(今晚月色真美)”就够了。跟喜欢的人在一起,所以月色很美。
  • z
    zhuguulii
    你这是月球好美,不是月色好美
  • 杨思饶
    回复5#helenwu
    适合叉猹 iOS Fall ~
  • z
    zengdragon
    我更喜欢另一种译法:今晚月色迷人。
  • x
    x_man
    火星拍得不错,你用什么镜子?
  • v
    valava
    你说月色很美,我说是的
  • t
    tiens
    那这句再翻译上海话,就是"阿拉屋里有间婚房",翻成北京话则是"那咱们以后天天一块儿写作业吧"。
  • s
    snow
    吴妈我要和你困觉
  • d
    donghan1974
    回复5#helenwu

    没看出哪里是名言啊。今夜月色很美,老百姓不也是这么说话吗
  • x
    xuefeiyang
  • p
    power_toy
    我靠瞬间感觉土得掉渣HiPDA·NG