幽灵法则/亡灵诡计/幽灵诡计,傻傻分不清楚

  • x
    x3c
    幽灵法则:Phantom Doctrine
    亡灵诡计:Death's Gambit
    幽灵诡计:Ghost Trick

    今天才知道是三个不同的游戏
  • 天气姐姐
    第三个不是一般叫做幽灵诡计吗

    —— 来自 OnePlus ONEPLUS A5000, Android 8.1.0上的S1Next-鹅版v2.0.2-play
  • x
    x3c
    没错,主贴我都改了两次才改对名字,那几个字都看得我完型崩溃了……
  • S
    SENKON
    幽灵法则不是歌吗?
  • 周愚
    Death's Gambit
    死神(的)诡计

    当初信息少国内站翻的亡灵,就是个误译。
  • i
    itsmyrailgun
    Phantom Doctrine 我看国内叫幽灵主义多一点
    Death's Gambit 翻译成亡灵诡计纯属误读,这里的death应该指的是是死神/死亡,当然我们现在是有信息优势的
  • d
    dreamquest
    幽灵诡计一般不都是叫做幽灵欺诈嘛
  • n
    nanoka111
    “Ghost Trick”这个标题本身就是双关语:游戏中“附灵”一词是“トリツク”跟trick这个词“トリック”只有一个假名之差,所以说这个标题本来就有“幽灵附体”的暗语在里面。
  • c
    csy2994
    Ghost Trick 还是当初贴吧翻的鬼把戏比好
  • 四季小野
    在专业术语通用化方面,英语的确比汉字有优势
  • w
    wzh5555
    热心网友是不是有意要出手汉化这个游戏了???
  • 周愚
    这个发行商从没做过汉化,要先说服他们。
    而且现在都不能游戏内换语言的……
  • w
    wzh5555
    看来难度不小啊,不过还是期待你的好消息
  • 小姜不辣
    游戏译名有很多分不清的:
    合金装备/合金弹头
    生化尖兵/生化奇兵
    孤岛惊魂/孤岛危机
  • 未来起航
    幽灵法则不是搞斯特露露?(