一个神奇的名字 新华社一错竟然错了16年

  • j
    jjx01
  • a
    alfredo
    各国领导人不是布雷希等特就是普莱米尼斯特
  • r
    reg-neo
    不是伯礼玺天德?
  • x
    x3xxx
    还以为要说常凯申
  • 昵称无效
    奎恩·伊丽莎白二世
  • m
    mizumo
    翻译只有约定俗成,没有对和错。楼主是不是还会惊讶john为什么翻译成约翰错了一百年?
  • 贰湿
    把约定俗称的上校翻译成科洛内尔,加进名字里,中间还用了“·”,这种技术性错误你给我讲没有对错?!
  • w
    warshero
    7楼不认识这词,最起码看看原文再喷啊
  • j
    jamesxuyiyi
    回复居然都没看lz原文喷了
  • 井冈山剿匪记
    就算当成名字也应该翻成科诺才对吧。。。。
  • O
    OpEth
    你好歹看了贴再喷吧。。。。。

    而且,john翻译成约翰并没错。。。。。
  • 倚天奸剑
    你的意思是“上校”这个词不存在?天朝从没用过“某某上校”这种说法?
  • a
    alfredo
    Colonel Harland Sanders
    科罗内尔 哈兰 山德士

    上校鸡块
    科罗内尔鸡块

    本帖最后由 alfredo 于 2016-9-1 21:34 通过手机版编辑
  • d
    dizhang
    john翻译成约翰记得是和希伯来语有关系的,没翻译错
  • 2
    20060602
    这货当上校当了 16 年,都没能晋个少将???



    ============================
    好吧,看完原文发现,菲律宾的军方发言人,一般是个上校

    [本帖最后由 20060602 于 2016-9-1 21:19 编辑]
  • 长尾景虎
    噗,想起韩乔生老师那个场上全是叫夏普的球员的段子了。。没想到还真有,还是新华社,果然艺术来自生活。
  • z
    zfz4869
    对对对,trojan也不应该翻译成特洛伊呀,应该叫臭枕
    joshua也不应该叫约书亚,明明是周书阿
  • k
    killerdwc
    小时候一直觉得佚名这个人非常厉害
  • s
    sai2099584
    点进来发现居然不是常凯申
  • 呵呵~~
    还以为是雨人坎普呢……