这几天又回到hell模式了

  • 菲恩
    楼主一定要挺住,加油!
  • j
    jason0790
    加油兄弟!
  • 可口坷垃
    哎,祝福lz
  • W
    WEIDA
    LZ加油 自从A9那个帖子留意到你的 病情反反复复不过还是期待奇迹发生! 祝福你!
  • 企鹅弹吉他

    Les yeux
    (René-François SULLY PRUDHOMME)
    眼睛

    苏利·普吕多姆

    Bleus ou noirs, tous aimés, tous beaux,
    Des yeux sans nombre ont vu l'aurore ;
    Ils dorment au fond des tombeaux
    Et le soleil se lève encore.
    天蓝、乌黑,都被爱,都美,
    ——无数的眼睛见过了晨光;
    它们在坟墓深处沉睡,
    而朝阳依旧把世界照亮。

    Les nuits plus douces que les jours
    Ont enchanté des yeux sans nombre ;
    Les étoiles brillent toujours
    Et les yeux se sont remplis d'ombre.
    比白昼更温存的黑夜
    用魔术迷住了无数眼睛;
    星星永远闪耀不歇,
    眼晴却盛满了无边阴影。



    Oh ! qu'ils aient perdu le regard,
    Non, non, cela n'est pas possible !
    Ils se sont tournés quelque part
    Vers ce qu'on nomme l'invisible ;
    难道它们的眼神已经熄灭?
    不,不可能,这是错觉!
    它们只是转向了他方——
    那被称为不可见的世界。

    Et comme les astres penchants
    Nous quittent, mais au ciel demeurent,
    Les prunelles ont leurs couchants,
    Mais il n'est pas vrai qu'elles meurent :
    西斜的星辰辞别了我们
    但仍漂游在茫茫天宇,
    眼珠虽也像星星般西沉,
    但它们并没有真的死去。

    Bleus ou noirs, tous aimés, tous beaux,
    Ouverts à quelque immense aurore,
    De l'autre côté des tombeaux,
    Les yeux qu'on ferme voient encore.
    天蓝、乌黑,都被爱,都美,
    开启眼帘,面向无限的晨光;
    在坟墓的另一面,在他方,
    瞌上的眼睛仍在眺望。



    飞白译



    请一路保重。