NAMCO和KOEI有仇吗?

  • r
    reikami
  • c
    ccow
    本帖最后由 ccow 于 2009-12-12 10:54 编辑

    ぼんぼんは男児を指す俗語。京都では男児を指して「ぼん」と言うが、これは坊(ぼう・坊主・ぼうや)の訛った言い方であろう。「ボンボン」という場合は「上流家庭の子弟(のように見える人)」や「金持ちの家の子供」という意味を持つ場合もある。しかし同時に「世間知らずな」という暗示を含む場合もあり、一種の蔑称として用いられる事もある。なお京都の「ぼん」に関しては、丁寧語である。


    ポンポンは、玉房状の飾りである。服飾の用語としては毛糸やリボン、毛皮などで作った小さな飾り玉のこと。切り玉である。英語ではボンボンとも呼ぶ[1]。

    转自WIKI

    这真不是巧合,还是拐着弯损人……
  • 北京阔少
    哈哈哈哈哈哈
  • a
    alex2092
    没看懂..........
  • 浅井清己
    欧普纳
  • M
    Miwiki
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
  • o
    ov_efly
    求翻译
    看不懂啊
  • 北野天翼
    PS
    1.问下S1游戏区版规,如果帖子内容出现的外文均无中文翻译,像这样的全是日语可以么?
    2.问下S1游戏区版规,如果帖子内容出现的外文均无中文翻译,全是英语可以么?
    3.问下S1游戏区版规,如果帖子内容出现的外文均无中文翻译,全是韩语可以么?
    4.问下S1游戏区版规,如果帖子内容出现的外文均无中文翻译,全是阿拉伯语可以么?
    5.问下S1游戏区版规,如果帖子内容出现的外文均无中文翻译,全是印度语可以么?
    6.问下S1游戏区版规,如果帖子内容出现的外文均无中文翻译,全是藏语可以么?
    7.问下S1游戏区版规,如果帖子内容出现的外文均无中文翻译,全是维吾尔语可以么?
    8.问下S1游戏区版规,如果帖子内容出现的外文均无中文翻译,全是法语可以么?
    9.问下S1游戏区版规,如果帖子内容出现的外文均无中文翻译,全是德语可以么?


    答:全是外文的话,1和2是可以的,比如说如果是全是法文的话,考虑到基本上绝大部分S1游戏众都看不懂,有装逼嫌疑,可能会飞火星,若棒子语必飞无疑。


    PS脱光的冒险蛋蛋发来一百万份贺电
  • 谢枫华
    提示1:光荣有款游戏,叫欧普纳
    提示2:Namco这游戏(不知道是啥)里的这道具,很容易让人联想到欧普纳那游戏里的人物造型
    提示3:这道具的名字也很卡通,很欧普纳,但是它的另一层含义是“你这二世祖”

    ……大概就是这样吧?
  • c
    ccow
    本帖最后由 ccow 于 2009-12-12 13:43 编辑

    这个“ボンボン”是Wii游戏《オプーナ》的重要标志,主角头上顶着的就是,蓄能量用的。当初光荣女强人发言《オプーナ》是能卖出50万的大作,有冲击100万的实力,可是实际销量很茶几,因此成了大家的笑柄。

    这个道具既是“ボンボン”,还能蓄能,又提到了百万。

    另外顶楼的游戏是TOG。
  • 革新
    NAMCO和KOEI 打架干仗哪帮比较厉害?
  • s
    sin360
    NB社应该和SEGA和3A比较有丑吧
  • 大怪鸟
    会开这种玩笑,两家的关系应该不错
  • S
    SD_MMC
    知道为什么你们这么有幽默感却没有妹子吗,因为你们太会装B了。
  • 酒多是我爹
    因为namco是技术的namco,现在“技术的”称号被koei抢走了当然不爽
  • c
    captoon
    高达无双系列长期合作的附赠品,不叫仇,是恶搞,哦普娜制作人允许的