喷了,日本人对“绝对”这个词有瘾吧

  • 爱撕衣
    发音太特么夸张了
  • N
    NoLife
    还有“彻底”这个词

    中国人:“我准备好好了解一下某方面的情况”

    日本人:“鄙人将对某方面的情况进行彻底(凶神恶煞)调查”
  • a
    arex
    日剧 动画里面还经常听到 “XX就是XX“的说法,比如”小明就是小明!“之类,现实生活中也有人这么说么? 感觉好傻...
  • s
    stkoichi
    动画里经常有台词“不愧是XXXX……”,配合那个发音,觉得恶心极了
  • 3
    3bs
    日本人不是对限定这个词有瘾么
  • f
    ff42
    我觉得日本最喜欢的词莫过于“果然”了。
    很多时候日本说“果然”,其实那句话根本就没有“果然”的意思,至少不是中文里”果然“的意思。

    那么日语的果然到底应该怎么翻译么?
  • 爱撕衣
    今天看jojo新出的一话,那狗头人笑死我了,“绝(蓄力中—————————)对要杀死你”

    图为蓄力中的样子

    [本帖最后由 爱撕衣 于 2015-2-8 13:30 编辑]
  • h
    hullipilli
    那是因为你看到的都是电视剧或者动画里的,现实中说话可没这么夸张,而且还很快的
  • 聋则嗅明XP
    应该是素锅一,真的,现实当中确实是,很容易大呼小叫。
  • 股市就是提款机
    炸裂了!
  • 陈惯吸
    (咬牙切齿)大哥大嫂过年好,你是我的爷我是你的儿
  • g
    gogogle
    看点动画电视剧就了解日本语?有空听听新闻主播怎么读稿
  • c
    choudi
    无料什么的
  • u
    umi360
    絕對 果然
    都是促音
    想表達語氣強烈時就會出現蓄力
  • t
    tweaker
    牙巴黎?
  • j
    jinyibo
    中国人喜欢用 爆 超 狠 来形容程度大。一样的
  • 鬼冢英吉
    为何不用绝逼?
  • w
    wwq
    他们说真厉害也是挺夸张的
  • p
    pradafx
    死锅一。。。。。
  • 国家重点型号
    ぜったい,てってい
    都有促音っ,就像是蓄力过程
    学一点日语就不会大惊小怪
  • 不死鸟
    啧大一,达咩,艺苦55555
  • j
    jianghutong
    一级妹!打妹!绝对!
  • 国家重点型号
    やはり不一定表示狭义的“果然”,有时只是一种语法成分,表示“原来如此”那种感觉
    但是既然能翻译通,意义也没有影响,就直接这样翻译喽,省心
  • g
    godzillaqqq
    洒死嘎4L
  • a
    aeiou2008
    日语这个“绝对”和吴语中的发音一模一样吧,每次听见都想笑
  • 星无火
    就是“还”的意思,比如“我还是不能接受”、“还是算了”。
    日本人只要稍微强调一下语气,就会说“やはり”,其实一点果然的意思都没有。
    很多低水平的傻逼只会直译成果然,像上面那两句话就变成了“我果然还是不能接受”、“果然还是不要了”,根本不通。

    另一个很常见的弱智翻译就是“所以说”。
    连因为都没有,所以个J8啊。
    其实就是“都说过了”、“不是都说了嘛”。
    有时候直接翻成“喂喂喂”都比“所以说”准确得多。

    归根结底还是民间译者的水平普遍极低。
    其实日本人几十年来一直都这样说话,但以前的电影小说里就不会有这种弱智表达。
    因为当时只有专业翻译才能发表作品,不像现在,什么阿猫阿狗都敢做汉化。连中文都说不利落,还翻译外语。
  • 星无火
    能翻译通?大部分情况下完全不通啊。
    而且日本人往往会把やはり和よう放在一起用,怎么都得删掉一个。
    如果无脑直译,就肯定是病句。

    比如这句话:
    真偽は確かではないがやはり関係があるようだ
    虽然真伪不明,但似乎存在某种关系。
    完全是不确定的语态,“やはり”强调的是后面的“似乎有关系”,当成虚词无视就可以了。如果把“果然”翻出来,意思就完全不对了。

    [本帖最后由 星无火 于 2015-2-8 14:53 编辑]
  • h
    handsomeken
    的确,这年头好像懂英文就翻译了,其实中文水平一炮污。
  • t
    thetable
    每次见到不懂方言也不懂外语还洋洋得意的人都想笑
  • d
    dizhang
    说起日语最近几年看到电视里面的民众甚至日本官员讲话,经常是几个单词停顿一下,然后再几个单词停顿一下,好像一句话要分几段来说,感觉很奇怪啊
  • 布伦希尔德
    有啥特别的
    TG不也是惊了喷了湿了常驻嘴边
  • 游戏时间
    日剧解说特别喜欢说但是
  • N
    NOXWILL
    想著絕對和jojo有關,果然
    絕對的發音咬牙切齒的很有歇斯底里的感覺
  • y
    yeskey
    日剧里常说なめんな,别小看xxx
  • s
    sigouqishi
    果然这个通常不是这样么

    呀巴黎 多数用在自己意料之中
    那路霍多 多数用来意料之外
  • 伪装同学丶
    湿了,惊了,喷了,炸裂!!!。
    有什么不能理解?
  • 查理·布朗
    对”妈“这个字有瘾的中国人这么吐槽别人不合适吧。
  • o
    orx
    果然是xx吗。。

    恶心爆了
  • c
    coldiori
    小鬼子说话就这样的,日语作为黏着语的一种特征
  • q
    queenkiller
    话说我一直好奇雅酷杂发音的方式到底算哪边的口音,自创的?那种卷舌的发音
  • 国家重点型号
    例子当然不能那样翻了
    看来我们的分歧是哪种用法更常见
  • s
    shramm
    明显是やばい 什么都能用,年轻人词汇贫瘠得一塌糊涂
  • z
    zsj1zsj
    还有"超XX" , 也会拖的很长
  • d
    dizhang
    没有吧?前些年看到日本的一些纪录片或者采访啥的没明显这种感觉,这两年好像老是看到采访里面的人说话几个词蹦一下,断断续续听起来不舒服
  • Z
    ZATO_1one
    那你以前听胡core说话不是要恶心到吐了。。
  • Z
    ZATO_1one
    “老狗子我Q了30分钟的杂兵就是要在汝身上爆发啊!” 结果被风筝到死。。
  • z
    zhch-20-02
    这个牛!当年笑得那个喷哪
  • 我爱一条柴啊
    醒醒,扣了30分钟的兵已经大BOSS,不犯傻逼的话怎么能被风筝到死
  • Z
    ZATO_1one
    对面易贼呵呵一笑摸了摸自己的蓝手套