看日本動畫喜歡日文配音還是中文配音?

  • a
    alan00290

    其實我自己看日配看習慣了,自己也會日語的關係

    平常還是比較習慣聽日文配音的,聽中配反而會覺得有點彆扭

    但事實上有些中文配音很優秀,配的比日配還好的話就能接受中文配音

    因為我人不在大陸,不知道大陸有哪些動畫是屬於中配比日配好的

    所以沒辦法舉例子

    大陸人看日本動畫比較習慣聽中配還是日配呢?

  • B
    Blues

    日配比較習慣 中國的配音 感覺超詭異的 口音聽起來很怪 而且跟常常跟人物很不搭

  • 结局的续篇

    嘛,其实这个也是要分情况的。

    比如中华小当家,四驱兄弟,海绵宝宝这些陪伴了我童年的动画,我个人感觉配的还是非常不错的。

    而之所以现在很多人挺不习惯,里面有很大的原因都是因为“听惯了日语配音”以及“听不懂日语”的原因在里面……

  • E
    Enina

    我還覺得日配好,中文配有些不慣

  • p
    pzr1989

    果断日文配音,中文配音的动画感觉略诡异

  • 修女控

    当然是原配了,即使现在让我看一部日配的英文电影我也会感到奇怪

  • F
    FairyE

    中文的配音水平就跟50一天雇的临时工一样

  • y
    yung0584

    中配跟日配不一樣的地方就是"腔調"
    日配很自然,自然的笑點真的也不少。

    各有特色,但偏好日配
    且,出於日本漫畫家之手
    有些詞還是要日配才能懂意思的。

  • z
    zuixinqiu

    更简单的理由就是感觉中文配音听着怪怪的,毕竟本土的东西,包括方言啥的,就像中国电影用英配听着一样不习惯。。。

  • c
    cxxl8544

    感觉日配情感丰富一些,国语配音除非是那些深入人心的,否则感觉有种违和感

  • f
    fly1213

    日文配音,中文配音有些不習慣

  • j
    jackdue

    日本對於聲優的培訓其實很高,而且薪水與地位一點也不差,一個好的聲優可以使人更容易帶入劇情,聽中文配音的總有些怪怪的

  • 2
    2227284428

    当然是原来的配音 感觉如果换成其它配音变了味,就像我觉得奶茶还是原味的好喝

  • m
    mz1153671804

    日语配音听惯了啊……但是国漫还是觉得中文配音才正常 还有小时候看的 七龙珠 哆啦A梦 柯南 啥的 听日语配音会觉得很奇怪

  • E
    Enina

    對,日本聲優比較專業,顏值也較高

  • l
    lexingtontype

    日文配音习惯了,小时候在tv上看的各种童年向的,都是中文的重新配音,

    后面重新回顾过一些,比如eva,从此爱上了林原惠美的声音....

  • 岚皙

    如果是日本动画,还是原音更好。

    虽然最初看的都是中文配音的,但是看过日文配音版的,再看中文配音的版本,就会各种不习惯。

  • t
    tony12345678

    還是以原音版的為主

    要轉換成其他語言,還是要像烏龍派出所、辛普森家庭、Adventure Time 之類

    有做過本土化的感覺比較能接受

    畢竟文化不同,有些句子照著原文翻不管怎樣都會很怪

  • 1
    1759788918

    还是觉得原配的配音更好,语言不同文化不同,有的内容翻译不太好

  • 1
    1449162265

    肯定看日文啊,配音实在蛋蛋疼

  • 骑妖妖

    中文的感觉很不真实

  • l
    lo46jh

    个人认为中配不亚于日配

  • t
    tanxinwei

    真的不吹不黑的话是日配好

  • l
    luoues

    如果中文配音能达到崩坏三的水平……我肯定是选择中文配音的的,可惜现在配音普遍和角色实在是不是很契合

  • 八坂桜丶

    嘛,中文配音还是要发展很久的。。同上如果中文配音有崩三的水平我倒是挺愿意看中文配音的,日文是主要配的够形象,而且作者也是直接做针对于那种日语配音画,对我们国人来说有时候与剧情话里对不上。

  • 1
    1730302598

    一直都有看两种配音 对比了下 还是日配比较有带入感 国内最近的声优比较好的也多了起来 比如守望 崩崩 等游戏的中配还是不错的

  • h
    haotaru

    我觉得还是日语配音吧,因为听不懂,说一些中二的台词也不会感觉特别尴尬

    当然国内也不乏优秀的配音演员WWWW比如说小时候听的虹猫的配音特别好啊

    ps。不敢想象原来给虹猫配音的其实是个妹子

    听说当时大本的配音演员为了配出醉酒的感觉喝了好多酒

  • 喵果冰淇淋

    中文配音只看柯南,去电影院看刀剑听中文配音,感觉好难受- -

  • z
    zhuchuzhu

    一般来说还是日语配音比较习惯,但是如果是小时候经常在电视里看到的比如说龙珠,四驱兄弟这些之类的感觉还是国语配音比较习惯。

  • p
    palnana

    可以选中日吗? 我都是先看粗略的看一遍中文配音的再去仔细看一次日语配音的动画.

  • 帝殇

    我觉得要看是什么动漫..蜡笔小新就比较适合中配

  • c
    cczerollx

    肯定日文啊orz

  • l
    lisa830430

    中文配音其實人才也滿多的

    只是不知道為啥聽日文比較帶感

  • k
    kiloji

    都是原语好,配音各种奇怪!

  • K
    Kris Dreemurr

    首先看配音水平,其次就是先入为主的事了,我自认受先入为主观念影响比较大了

    前由 jhvnhjv 修改
  • h
    happyfarm

    有的中文配音简直是没法听啊

  • b
    boy810726

    喜歡聽日文配音原因在於喜歡那個說話的感覺(?)

  • v
    vcx324

    个人感觉还是原版的比较好,国内配音大多太生硬了

  • l
    lllyiy

    小时候看过的那种还是喜欢中文的,现在的很多喜欢日文的

  • j
    jxlydia

    日配,国配真的真的真的很别扭。 可能是因为动画制作技术和声优发挥上不理想的原因吧。 英配动漫??? 那是啥?

  • l
    lilili982

    中文配音太尴尬了。。。。。如果是国漫的话,一人那种蛮喜欢

  • g
    gp03d

    听日文听惯了 再听国语各种不习惯

  • a
    a506290365

    中文那尴尬的配音还是算啦吧

  • 社畜teru

    日文原版。。中文的接受不能,有些台词感情完全表达不出来

  • 久帝

    基本上现在都是看原配音的啊

    小时候看的一些动漫发现中文配的挺不错的

    比如七龙珠和数码宝贝 下了原配音版的 有点接受不了

  • 薄荷猫

    事到如今,我是不可能再去多听一遍中文配音了www

    很多时候,都是没有对比没有伤害啊www

  • D
    Dangelz

    中文配音的话可能也就想起以后小时候看的动画后来去听日文的反而感觉尴尬 现在的动画都习惯听日文配音听中文反而尴尬 果然其实只是习惯问题呢(除非真的单纯不喜欢那个声音)

  • c
    cwq9099

    日语比较习惯,国语比较尴尬

  • 小遲遲

    個人倒是認為不是中配不好,中配裡我也覺得有很多配得很好的,只是日配看久了還是會比較習慣日配的,

    總覺得應該都是感覺問題吧,個人是覺得只要配的不要太差看中配也沒問題