【讨论】看到b站的‘黄牌空战’视频想到 中文里王 皇不分是什么时候开始的?

  • 甲级战犯他祖宗
    Ace=王牌=扑克牌游戏中的主牌(http://xh.5156edu.com/html5/93885.html)
    Ace pilot=王牌飞行员
    词典里甚至没有“皇牌”这个词

    可是不知不觉中Ace Combat从“王牌空战”变成“皇牌空战”甚至“黄牌空战”了
    Ace combat游戏的中文维基词条也是“皇牌空战”
    倒是王牌飞行员词条还是王牌

    另外是英文维基crown对应的中文里皇冠和王冠是同一个词条 形容最高峰的词语“Crown Jewel”中文有时是“王冠上的明珠”有时又是“皇冠上的明珠”
    而丰田Crown官方译名就是皇冠,所以当这俩在同一句话的时候就变成了:“皇冠中国停产:丰田王冠上的明珠为何在中国“陨落””

    的地不分还情有可原毕竟读音差不多。这王皇读音明显差很多啊
    而且意思也有点区别的,至少秦始皇那时候王皇还是得分清楚的吧

    那到底啥时候开始王皇不分的呢?

    蛋疼讨论一下
  • r
    redmudschild
    翻译对照问题,
    中国的皇帝和王是很明显的区别,皇帝最大,可以封王。
    欧洲的king 和Emperor在某种程度上是一个级别的。早年是罗马才称皇帝,后来又搞出了神圣罗马帝国皇帝,后来还有印度女皇,基本上Emperor只是个尊号,和king在统治权上是平级的。
    所以再翻译翻回头的时候,皇冠还是王冠,皇权还是王权,皇后还是王后,真的就不讲究了。
    讲中国历史中国事情的时候,是非常清楚的。
    但是讲欧洲语境下的事物时,就是随便乱用了。

    [本帖最后由 redmudschild 于 2018-11-2 14:24 编辑]