我艹,大力水手真实版。。。。。。。。。。。。。。

  • 还珠楼主
    The woman with the 'biggest HANDS in theworld': Three stone hands cause 59-year-old agonising pain - and doctors saythe only cure is amputation

    “世界第一大手”妇女:让59岁的她痛苦不堪,医生说唯一的治疗方法就是截肢


    A Thai woman is thought to have the world'sbiggest hands - weighing almost one-and-a-half stone each.

    一名泰国妇女拥有世界上最大的手,每只手臂都有21磅重。

    For more than 50 years, shop owner DuangjaySamaksamam, from Surin Province, Thailand, has suffered from an extremely rareand painful affliction that leaves her limbs permanently swollen.

    50多年来,这名来自泰国的店主患上了一种非常罕见和痛苦的疾病,让她的手臂看起来异常的肿胀。

    Experts believe the 59-year-old is the onlyperson in the world to suffer the rare condition macrodystrophia lipomastosafrom shoulder to fingers on both arms.

    专家们认为这名59岁的妇女是世界上唯一患此病的人,称为脂瘤性养分十分性庞大发育,范围从肩膀一直延伸到指头。

    It causes vast build-up of fat deposits tobe distributed across her arms and hands.

    在她的手臂和手掌上堆满了脂肪沉着体。

    Moving can be very uncomfortable and even the simplest tasks, such as washingand combing her hair, are extremely difficult for Duangjay.

    移动的时候会非常不舒服,即使是洗衣服和梳头发这么简单的事情都非常的困难。



    Embarrassed by her condition throughout herchildhood, she spent the first 20 years of her life as a recluse ashamed of theway she looked, meaning she never went to school.

    整个童年期间,她都对自己的这个情况感到尴尬,所以她生命的第一个20年成为了隐士,太不好意思了,这意味着她从来没上过学。

    But she was forced to come out of hiding atthe age of 20 to earn a living in order to care for her elderly parents, andtake over running the family grocery shop.

    但是到了20岁时,她不得不结束隐士的生活,因为还有年迈的父母需要照顾,因此接管了家庭的杂货店生意。

    Duangjay has caught the attention of medics all over the world and many haveattempted surgery to decrease the swelling but, to date, none have succeeded.

    她的情况引起了全世界医学工作者的关注,很多人试图给她做手术以减少肿胀,但是都没有成功。



    She said: 'My hands are so heavy I canbarely lift them to comb or shampoo my hair, it's very difficult. Gettingdressed is also very difficult and painful.

    她说:“我的手非常重,我都没法举起来给自己梳头发,非常困难。穿衣服也非常困难和痛苦。”

    'Some doctors said the only solution was tocut off my hands if I wished to walk around freely. But I don't want to dothat.'


    “有些医生说唯一的解决办法就是截肢,但是我不想这么做。”

    'My mum told me that I was like this sinceI was born. I became afraid to go out or go to school, so I never learned toread,' she said.

    “我妈妈对我说我出生后就是这样子了,因为我不敢出去,也不敢去学校,所以我不会识字。”

    Raised in a rural village in Thailand, there were no medical experts who couldprovide treatment and Duangjay was so self-conscious that she refused to go outin public.

    生长在泰国的农村里,那里没有医疗专家可以提供治疗,她自己也因为自我意识太过强烈而拒绝外出。



    But when her parents became elderly andunable to work, she had no choice but stop being a recluse and take over thefamily business.

    但是她父母渐渐老去无法工作,她别无选择,结束隐士生活,并接过家族生意。

    As news spread of her condition, at age 25she started undergoing a series of operations to try and solve her problem.

    随着她患病的消息渐渐传开,25时她开始接受一系列的手术。

    But rather than improving the situation, the surgery made the condition worse.

    但是不仅没有改善,手术反而让她的情况更加恶化了。

    Duangjay who now lives with her sister andher niece, said: 'During the surgery they didn't remove any tissue, just openedit up, opened up my arm to check it.

    她现在和自己的姐妹以及外甥一起生活,说:“手术期间,他们根本没有移除任何组织,只是打开看看,切开我的手臂看看里面是什么情况。”



    'They said it wasn't bad tissue just reallythick fat in there, but they didn't remove anything for fear of damaging thenerves.

    “他们说这些组织并没有坏死,只是非常厚的脂肪,但是害怕损害神经,所以不敢移除任何东西。

    'After five months my wrists began to hurt.I felt so much pain. I couldn't sleep.

    “5个月后,我的手腕开始疼痛,太痛苦了,我都没法睡觉。”

    'If I held something it would fall out ofmy hands because I couldn't feel them.'

    “如果我抓某个东西的话,就会从我手中滑落,因为我无法感知。”

    Having undergone two further operations,Duangjay was left in a crippling condition.

    后来又进行了两次手术,情况继续恶化。

    She added: 'They removed about 700 grams offat and blood out of my hands but after a month it just grew back.'

    她说:“他们移除了700克左右的脂肪和血液,但是一个月后又长回来了。”



    Months later she was contacted by a doctor,from Kitasato University in Japan, who flew her to the country for MRI scansand discovered she was suffering from Macrodystrophia Lipomatosa.

    几个月后,日本北里大学的一名医生联系了她,这名医生飞到泰国给她进行了核磁共振成像扫描,发现她患有脂瘤性养分十分性庞大发育。

    Plastic surgeon Dr Eiju Uchinuma said:'This case is very rare. Both her arms are enlarged. Her arms and hands areenormous so they swell badly but it could be worse.

    这名整形外科医生说:“这病非常罕见。她的两条手臂都肿胀了。肿胀已经很厉害了,但是还有可能恶化。”

    'My diagnosis is that she is the first andonly person in the world who has Macrodystrophia Lipomatosa from shoulders toher fingers on both arms.

    “所以我的诊断就是她是世界上唯一一个两条手臂从肩膀到手指头都肿胀的脂瘤性养分十分性庞大发育患者。”

    'The cause of the disease is unknown and istherefore incurable.'

    “目前还不知道引发这种疾病的原因,因此无药可救。”

  • c
    cosmoskj
    浩克老婆
  • b
    babylover
    惊了喷了
  • S
    SONIC3D
    肯定不是唯一一个,我前两天还看到一张黑人小孩有这样粗大手臂症状的照片。
  • 寂静狼
    前几天刚看新闻说印度也有个小孩这样,不过那小孩只是双手
  • 娇生冠养
    可以参加拳击比赛吗