“简体中文一个字都不能信”
- 白光忽然想到,这句话用简体中文写出来,是不是就和“我现在说的这句话是谎话”一样,是个悖论?
- qazqaz装外宾装作不知道这句话的真正意思和上下文?
本帖最后由 qazqaz 于 2021-1-21 17:54 通过手机版编辑 - BestM簡體中文一個字都不能信
- Nemo_theCaptain然后你贴英语他们又表示看不懂,需要翻译
- 多田野金不是針對lz啊,凡是說“不是說簡體中文一個字都不能信嗎”的人,都是在裝傻充愣
- aironline不需要想的这么深。不管是说简体中文一个字都不能信还是改成繁体字还是改成英语翻译过的。总之这么说的人就是傻逼。
- 屋顶上的人精神病是无疑的。
- barvee簡単な中国語を信じちゃだめよ
- Zechs簡体字で書かれている記事の信憑性がない
- barvee把の改成に啊!
- zichuanle这文法也太正规了吧。。
- superDioplusCan’t trust any news written in simplified chinese
- hind_d1983混淆概念,原话的意思是墙里tg允许发的通稿
- 天使惠没办法,泥潭屁股普遍离开百度翻译就写不出几句像样的英文
还能指望他们阅读英文的水平? - iantsai看见地上有狗屎,不要捡起来吃。
以上“见”和“捡”均為簡體漢字,全句為簡體中文。請信奉者趕快按本貼標題身體力行之。 - k16800簡體 what? 個 shit?
- alann我说的话都是谎话。
- foxandfox独立思考能力,就是自己思索这事情对不对的能力。
- GBA意完全错了,给人的感觉是简单的中文不要相信,你是要表达复杂的中文才可信么?
我的理解是 中国語のニュースを信じれない。 - gnorz你这也不对,
美爹也会发表中国的新闻,难道也都是假的?
我的理解是
中国の発表信じちゃだめ。
本帖最后由 gnorz 于 2021-1-23 17:15 通过手机版编辑 - S.UNDAY先不考虑地不地道的问题,你这句话连介词的使用,以及能动态的变形方式都没搞清楚
もう中国語のニュースが信じられない
[本帖最后由 S.UNDAY 于 2021-1-23 17:26 编辑] - aironline刚谷歌翻译了一下,简体中文的日文翻译是 簡略化された中国語
- 老蔡头这句话要表达的意思本来是简中信息圈是粪坑好不,照我看当然不是全部都是屎,但是想在屎海里淘金确实太困难。
- aironline你一朵浪花不用想那些。
- GBA不是介词是助词吧?助词的确是我的弱项
不过中文的语境不需要用用もう这个词,更像是提醒 - tg45喷了还以为这么优越是看原文BBC wsj times nt,结果是欧美公认粪坑4ch和reddit
- 猛男丙我怎么觉得lz这是自己竖靶子自己打?
我在tgfc貌似只看到过“简体中文新闻不能信”的说法(顺便说一下本人不赞同这种说法)
没注意到过“简体中文一个字不能信”,除了lz
本帖最后由 猛男丙 于 2021-1-23 22:04 通过手机版编辑 - Chuoqi反串特别喜欢说这句话
- kidthief喷了,怎么都立于不败之地
- kidthief洋大人的屎总能品出不一样的味道
- 億万千楼主说的有道理
可以改成简体中文99%的都不能信
这样有人举反例的时候划到1%里就可以轻而易举的解释了 - 老蔡头我一自由右看左媒干什么啊,您这动辄BBC, wsj的进步左活在特社中国可真委屈你了LOL.
本帖最后由 老蔡头 于 2021-1-25 18:54 通过手机版编辑 - 老蔡头我觉得你们粪坑的大部分蛆的发言确实符合屎海特征。
- aironline满嘴的粪坑啊,蛆啊的人是什么货色呢?我猜是个蔡.河山硕.健强这样的货色。
- gnorzup主饿死就是那1%
233 - 老蔡头233你可以接着猜。
- oversleeplz可能觉得只要找到了一条真新闻,自己就赢了
- aironline只要你说简体中文,他就赢了。