日本感觉已经懒得想新词汇了

  • 蓝天
    有啥新外来语,直接片假名,读不出来也要硬片假名化,汉字意义都懒得想了。
  • k
    kkaiosh
    这还好了,明明本土有语言能表达了也硬要给你片假名。
  • m
    moyanljx
    阶级社会,底层会拼音就行了,上层才学英语,这样社会才稳固
  • c
    casaba22
    举例说明好么,楼主?
  • t
    tanglee4950
    太多了,hotel,building,类似的一大把一大把
  • c
    casaba22
    哎。。。楼主,这些单词,20年前,我学日语的时候就有了啊

    或太路,不如顶
  • t
    tzenix
    日语是一门很混乱的语言,因为对外来语的处理方式,词汇量也毫无必要的非常庞大并且在高速增加中
    学到一半感觉实在tmd太傻逼了,在达到能看懂游戏对白的时候终于放弃了
  • R
    RADIATA
    以前外教说过这样一种情况,每年的外来语都在增加,老年人和年轻人的交流变得越来越困难。
    从前认为学好日语得多了解古汉语,现在是觉得要先学好英语。
  • w
    wwmidia
    有种说法是为了让英语圈的人更简单的听懂日语,但实际上那发音和本来的发音差好多啊
  • j
    joker23
    方便面的日语真是很体现日语特色了
  • n
    nikutai
    那发音我觉得英美人应该听不懂吧?书写的话要是直接书写成英文还好,偏偏他们又写成片假名,英美人也看不懂。
  • 天空の軌跡
    是因为年轻人懒得学汉字吧,而且就算是假名也有很多毫无意义的省略,比如邮件地址。。。。
  • a
    aironline
    和中国不一样,日本人是以成为假洋鬼子为荣的,所以说话的时候夹带英语自我感觉良好,而且旁边听的人还很羡慕。一来二去词汇量就这样“丰富”起来了。

    中国也有一点点这样的苗头,不明显。比如说什么起司,卡司,捏他,车厘子。
  • r
    raptor111
    很好听,,,找找有没有这歌下载
  • b
    bypoz
    就是汉字水平太差了
  • 凤凰
    卡个jb司 这词听起来真憋屈
  • 抱抱
    我觉得王部长很厉害,自学日语能到这个水平,可以纠正翻译的错误。
  • z
    zhongcan1981
    人家大学就是日语专业的好吧
  • m
    mazdaism
    怪物弹珠,陷阱看不懂,找同事帮翻译,看了眼,说全是英文。。。就是日文读出来,靠读音脑补成英文,然后就懂了。。我也是震惊了
  • z
    zfz4869
    一图流
  • 取暖的刺猬
    日语r跟l不分,用假名读英文听着特难受
  • z
    zfz4869
    继续
  • P
    PENNYSHAW
    你举的例子不好

    应该是hand和rice,还有hair
  • 柯布西耶
    在中国一句话夹3个以上的英文会被打死~~
  • t
    tanglee4950
    哈罗,奈斯图米特尤的感觉
  • A
    Anima
    那你怎么不说日语中还有很多汉字都保留了汉语的古代意义,更原版更原汁原味呢?当然,你要认为是他们懒不肯发展语言也不是说不过去。比如“走”这个字,学过文言文的都知道是跑的意思,现代日语还沿用这个意思,但国语里只有放在成语里使用才会想起来还有跑的意思,平时用根本没那层意思了。
  • t
    tanglee4950
    日本和印度的还不大一样,印度那真的是口音问题,瓦利瓦利股的

    日本这个是拿日语发音直接套英语单词,四不像,当然,其实日本人没人拿那个当英语的,就是外来语而已
  • o
    ouiki
    日语的一个词往往有三种读法:音读、训读、外来语。某种意义上来说,其实从中国发音来的音读也算是外来语吧。
    学习日语,外来语是绕不开的,甚至有专门的厚厚一本的外来语辞典。而且在不断地增加。
    他们的外来语和ls说的国内的类如“卡司”这种还不一样,他们的外来语是可以直接用在著作里的。相对的,“卡司”这种词不大可能出现在稍微严肃点的文章里的吧。

    一直想不通日本这么保守的国家,为什么对他们的语言这么不讲究呢。
  • s
    shui192168
    现在很多日本年轻人压根就不认识汉字了,还谈什么古代意思。。。。
  • 抱抱
    看过YouTube他做驻日大使时在日本的一段讲话,我觉得一般日语专业的学生达不到这个水平吧。
  • b
    beterhans
    我觉得这是好事

    语言的基本用处是交流 不是装逼
  • A
    Anima
    哈哈哈,这倒不至于,日本主流思想上还是以认识汉字为荣的,真的一个汉字都不认识也是会受鄙视的。咱们这儿不还鄙视那些办公楼里走出来的说一句中国话要带上N个英文单词儿的主么?毕竟不能拿支流和所谓的小清新当成主流啊。
  • 大森海岸
    日语的外来语处理方式确实很无语
    很多词汇明明母语本来就有 还要搞个音译版本
    比如蓝色很常见吧,非要弄个blue的片假名音译
    关键大多数音译片假名书写很不方便啊 大大小小又有辅音什么的 真的难以理解
  • J
    Jeffrey
    インスタントラーメン?
  • 企鹅弹吉他
    方便,有效率,转写一下直接用。反正日语也不是表意文字。
  • z
    zichuanle
    好事个毛,傻逼得以至于日本人直接用外来词的发音跟老外说话还以为是别人听得懂
  • d
    dmzzz
    直接用英语发音倒好了,倒还省得再学一门语言,就鬼子那片假名发音,跟阿三的咖喱英语有得一拼
  • m
    mitsu
    日语外来语实在是太多,平假名看着还好,片假名一多了顿时觉得恶心反胃想吐....完全是生理反应.....
  • B
    BigBangBang
    最傻逼的是,AAAABBBB式的外来语、造语被缩略成AABB。搞得好像网络黑话一样,让人云里雾里。
  • s
    slr
    日本人是不装B会死星人啊,什么有B格用什么,只不过古代用汉字装B,现在汉语文化式微开始改用英文了而已,甚至还有用假名拼出来的德语法语。

    [本帖最后由 slr 于 2018-6-5 09:55 编辑]
  • u
    u571
    造成这个源头是日本假名本来就不是显意文字,更类似拼音

    汉字对日本人来说也是外来语,再加上汉字读写确实比较难学,自然外来英文词直接转换成假名读音当新词就成为潮流
  • 我不懂
    总算知道这抖音神曲的出处了。。。。

    黄明志还真是挺有才的
  • 越狱的游客
    和小时候小地方中学学英语自己用汉字标注英语读音也差不多...
  • c
    cyq9111
    这种指的是袋装方便面

    桶装的是cup面
  • s
    slr
    威亚是香港传过来的,香港人说话也喜欢混杂英文装B。
  • x
    xsegaxhiss
    坦克 吉普 巴士 克隆 马赛克 比基尼 拷贝 沙发 镭射 的士高 迪斯科 咖啡 巧克力 吉他 高尔夫 吐司 嘉年华 蒙太奇 三文鱼 保龄球 桑拿
    语言文字都是活的,没必要太纠结
    题外话,我觉得日文平面设计,文字排版好看除了本身设计水平外和平假,片假,汉字,英文的组合使用关系很大,这几个字体放一起点,线,面,疏密关系都有了,再加上丰富的字体设计。