SFC上的那些RPG玩英文rom的话就不能很好的体会原味了吗?
- Gilgamesh这些英文版翻译的如何
表达不出日文的意境吗?
究竟区别有多大
那日文要学到怎样的程度才能玩日文rpg没有障碍 二级 一级?
[本帖最后由 Gilgamesh 于 2006-10-25 14:19 编辑] - 海腹川背民间英化的有些不错 官方英化的有些不好
- sayno210印象中的ff6官方英文版是以质量低劣出名的
我玩的民间版dq5感觉还不错 - Kuzuryuusen∵玩e文日本游戏:j->e->c
∵玩j文日本游戏:j->c
又∵lost in translation
∴就程度来说,对标题的回答是肯定的。 - 无动于衷别相信那些翻译是老美搞的
就算不是 那翻译也能给你搞成初中生水平 - Kuzuryuusen没任何障碍是不可能达到的,只能接近这个境界,除非你的母语就是这个语言。
与能力有关,与级是没必然关系的。 - Meltina达不到是肯定的了,而且有些游戏英文和日文的内容相比严重缩水
不知道是不是字符的关系(英文的单词比字数的话总是很多的)
某游戏经常大段大段的日文就几句英文概括下意思解决了
不过我觉得看不懂日文也没办法
其实那个时代的日文RPG对白也高不到哪里去,都是很白痴的短句
有个总体的概念也不错
其实你能看懂英文总比不懂日文去玩好吧 - 哈斯特我不懂什么叫原味
要说真有超过初中生水平的意境,那是玩者玩出来的
不必考虑原来如何