[转] 一首英文诗被翻成中文后 震撼中文之美```膝盖已碎

  • Z
    ZhouRC
    来源:天涯
    不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?

    原文:
    You say that you love rain,
    but you open your umbrella when it rains.
    You say that you love the sun,
    but you find a shadow spot when the sun shines.
    You say that you love the wind,
    but you close your windows when wind blows.
    This is why I am afraid, you say that you love me too.


    (普通版):

    你说你爱雨,
    但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
    你说你爱太阳,
    但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
    你说你爱风,
    但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
    你说你也爱我,
    而我却为此烦忧。


    (文艺版):

    你说烟雨微芒,
    兰亭远望;
    后来轻揽婆娑,
    深遮霓裳。
    你说春光烂漫,
    绿袖红香;
    后来内掩西楼,
    静立卿旁。
    你说软风轻拂,
    醉卧思量;
    后来紧掩门窗,
    漫帐成殇。
    你说情丝柔肠,
    如何相忘;
    我却眼波微转,
    兀自成霜。


    (诗经版):

    子言慕雨,
    启伞避之。
    子言好阳,
    寻荫拒之。
    子言喜风,
    阖户离之。
    子言偕老,
    吾所畏之。


    (离骚版):

    君乐雨兮启伞枝,
    君乐昼兮林蔽日,
    君乐风兮栏帐起,
    君乐吾兮吾心噬。


    (七言绝句版):

    恋雨却怕绣衣湿,
    喜日偏向树下倚。
    欲风总把绮窗关,
    叫奴如何心付伊。

    (七律压轴版):

    江南三月雨微茫,
    罗伞叠烟湿幽香。
    夏日微醺正可人,
    却傍佳木趁荫涼。
    霜风清和更初霁,
    轻蹙蛾眉锁朱窗。
    怜卿一片相思意,
    尤恐流年拆鸳鸯。





    重点来了····来自ACFUN大文豪的绝句!

    喜欢水多的又怕淋病
    喜欢日却日出了阴影
    喜欢吹还嫌人夹太紧
    你说你爱我,谁信?

    http://www.acfun.tv/a/ac1488204

    本帖最后由 ZhouRC 于 2014-10-21 13:49 通过手机版编辑
  • s
    sensui
    看到这种帖子我只想呵呵,这种话只有对两种语言都达到高造诣(母语)水平的人才有资格说,而且达到这种资格的人多数也不会说那么浅薄的话。
    作为一个父亲,我只知道现在流传的儿歌和幼儿故事相当比重都是舶来品,LZ你怎么看?

    [本帖最后由 sensui 于 2014-10-21 14:00 编辑]
  • 悲剧逆流成河
    重点是最后啊,喷了
  • h
    haohehe1213
    哈哈!
  • t
    tank817
    万幸有LS的提醒啊
    以为还是微信圈里那个
  • N
    NY101
    这英文叫诗啊?4级过了没啊?
  • 悲剧逆流成河
    现在的人啊,脸看完帖子的基本素质都没了
  • a
    anime
    看到最后喷了
  • 拉拉拉
    最后的喷了
  • 欧美高清无码
    笑出翔了。
  • 河马
    有知识有文化
  • 屌二代
    恩,中国人写的英文诗,不错。
    ACFUN的那个不错。
  • 华莱士
    一开始这英文看的很怪 这TMD是英文诗?
    不过最后还是很欢乐
  • 八代爷
    我想楼主主要是在说文化与传承吧,跟您所说这种情况并不矛盾啊
  • p
    pacman
    楼主没看过下面这个么?


    Hotel California
    加州客栈

    On a dark desert highway cool wind in my hair
    Warm smell of colitas rising up through the air
    Up ahead in the distance I saw a shimmering light
    My head grew heavy and my sight grew dim
    I had to stop for the night
    There she stood in the doorway;
    I heard the mission bell
    And I was thinking to myself
    'This could be Heaven or this could be Hell'
    Then she lit up a candle and she showed me the way
    There were voices down the corridor,
    I thought I heard them say...
    Welcome to the Hotel California
    Such a lovely place
    Such a lovely face
    Plenty of room at the Hotel California
    Any time of year, you can find it here,

    月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,
    人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,
    但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起,
    天堂地狱两相忘,浑然不似在人间,
    秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至:
    加州客栈诚待客,虚位以侯游子回,

    Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends
    She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
    How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
    Some dance to remember, some dance to forget
    So I called up the Captain,
    "Please bring me my wine"
    He said,"We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine"
    And still those voices are calling from far away,
    Wake you up in the middle of the night
    Just to hear them say...
    Welcome to the Hotel California
    Such a lovely place
    Such a lovely face
    They livin' it up at the Hotel California
    What a nice surprise, bring your alibis

    衣香鬓影佳人意,玉郎终始为君来,
    放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢:
    纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
    便向校官索美酒,经年未备意阑珊,
    午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充耳闻,
    倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞,

    Mirrors on the ceiling,
    The pink champagne on ice
    And she said "We are all just prisoners here, of our own device"
    And in the master's chambers,
    They gathered for the feast
    The stab it with their steely knives,
    But they just can't kill the beast
    Last thing I remember, I was
    Running for the door
    I had to find the passage back
    To the place I was before
    "Relax,"said the night man,
    We are programmed to receive.
    You can checkout any time you like,
    but you can never leave.

    宝镜倒映烛影晃,寒冰装点酒色红,
    宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱添光,
    轻启朱唇惊四座,投杯停箸不能食:
    钢刀银叉手中持,心魔犹在不能消,
    自我羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。
    闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处,
    明朝更向何处去?更者悠然言少歇:
    纵然我辈长别离,此生有命不能弃,
    前路漫漫归旧旅,生此回环无尽时。
  • 冬天你来我家
    文字游戏
  • 1
    181920
    开头那个是什么**玩意儿。是诗?
  • s
    sherlockboy
    最后大文豪版喷了
  • l
    leonz99
    发现好多看帖不仔细的
  • 南极
    笑了,A站赢了这一局
  • 六翼天使Ⅱ
    《斯卡布罗集市》的诗经版最高。第一遍看的时候差点看湿了……
  • 陈小锤
    文豪喷了
  • s
    skycube
    最后一段真心笑出翔了
  • j
    jason6666
    中文有中文之美,英文也有英文之美,现在需要双语精通的人才
  • n
    nikito
    喷了
  • 神梦想
    笑出翔了!
  • 哎哟大白
    mark
  • c
    cervidal
    春日品茶,三人两日三口茶

    现存常用语言有能这么精巧的玩吗
  • g
    gotoplay
    大文豪太牛逼了!!!