机战X的翻译又开始纠结了
- saverok不是说有大陆特供翻译吗
阿姆罗加高达 - 椎名mahuyo不管是SD高达还是机战几个版本都是用的台译 港译太多YY和直接音译了
- 夏织港译的阿宝多好
- fantasyzxc看得懂剧情就行了 其他没所谓
- tyx776
- 月华刹那按照机战V看来
所谓港译除了高达系确实用港译外,其他还是用的台译啊
比如魔神Z都没用铁甲万能侠,勇者特急也没用超能加尔
很奇怪香港人有没人跑去抗议呢。。。 - 黑暗之眼这次是铁甲万能侠
- 黑暗之眼所以我买了日版,懒得纠结
- fantasyzxc其实不管他翻什么 我看到机体自然知道他叫啥 除非我没看过的作品 玩机战v通两次 我都不知道里面机体翻译是什么叫法
- BRRM学日语,不纠结,机战这个难度捧着本字典的话,N3就够了
- 神无月七夜我记得台版魔神英雄传的主角叫做孙达陆,请务必沿用
- 月黑杀人夜
- trow233国……国华
由于当年第二次中文版的深刻影响
我年轻那会始终觉得中文版里的名称才是正统
不过第二次时候还是彻底的真实系天下,魔神Z和盖塔G压根不好用
胸部火焰和肚脐炮比起黄金手指还有V2AB的招数,时髦度太低(同学原话 - 黑暗之眼机战还在用啊,这两作台译都是无敌铁金刚Zero
- RockingHorse机体翻译还好说
很多招式翻译摸不着头脑,还要听喊了之后才知道是啥 - 西兹少爷战部渡还是瓦塔诺
- dopant反正比起高达我更喜欢钢弹,大陆翻成高达我一直不能理解,钢坦克钢加农,怎么到你这里就改姓高了
- 月夜凝雪港版那两个也不是这名字
而且如果按照钢坦克的翻译也没有什么钢弹应该叫枪坝
高达和钢加农都是gun起头,但钢坦克不是steel吗
—— 来自 Sony F8132, Android 7.1.1上的S1Next-鹅版v1.3.2.1-fix-play - typeunknown因为比那两个高级
- bwsusaga无脑台译,上作就是选择台译,没任何问题。
- dopant
- cwbn钢坦克全名一直是RX-75Guntank好吧,steel是什么鬼。
V计划一家三口都Gun字辈 - 月夜凝雪
- 无动于衷前者
如果不是照搬辽艺就几乎不可能出现后者的翻译 - llysander
是虚区太低, 第二次放置盖塔真的能通关吗
想了半天没能对上国华是谁 - ヲツァオ能看懂所以选日版
就是贵了点 - dio999国华就是兜甲儿啊
- trow233国华就是甲儿啊
FC第二次记得不培养也没事,阿姆罗等人强的很
我玩FC第二次的时候还是小学生,没看攻略压根不知道用精神……全体平A到最后一关,经常爆一堆机体,FC第二次还有商店买东西,钱都不够我修理,也是那时候我知道了就算没钱博士也会帮你修理还会安慰你……
GB第二次更无所谓了啊,强的人一把抓,难度又低,盖塔魔神也就是上个精神打打BOSS,不过那会想干掉古兰森,我还是让他们派上用场了的,但是第二次那会班里流行全灭重打练级,后期各个都是行动两次…… - dio999不过GB第二次真的是我再没看过任何原著的情况下靠反复打把所有隐藏要素找出来的
- 彼方的心
- 765PRO说起来如果翻译成铁甲万能侠或者无敌铁金刚的话,那么大魔神,魔神凯撒,大魔神凯撒这种怎么办啊
- 彼方的心