感觉EZ汉化组就是个作坊

  • j
    jinyuangungun
    经过无数次打补丁失败
    我只好把目标转向D盘
    本以为汉化补丁的界面就已经够囧了
    没想到游戏标题画面更囧
    不,是达到囧的一个境界了
    我没电视卡也没相机,所以没图没真相
    不过EZ论坛有
    客观来说
    EZ汉化组汉化的FFX绝对比“给我来三张大战”素质高
    不过也仅此而已
    基本上所能看到的每一句话都夹杂着英文
    大多数语句都读不通
    只能让人看出来这不是火星文
    和天幻的FF9一比
    翻译素质高下自然分晓
    天幻的FF9发布的时候就已经很完美了
    至少不会有什么死机乱码之类的恶性bug
    EZ汉化组简直就是前者的对立面

    PSP上的FF7CC没用几天就被CG汉化完了
    FFX用了几年?
    FF7CC还是在FFX之后出的
    哪个破解难度更大还用说么
    而且CG汉化的FF7CC可没EZ汉化的FFX这么多bug
    这不禁令人怀疑起汉化大神到底懂不懂游戏破解
    的确非官方汉化组并没有要求玩家掏钱
    但是这也不能作为糟蹋游戏的理由
  • K
    Kesons
    是测试版,测试!想做白鼠爱玩不玩。因为“技术原因”,地名等很多都没有办法汉化。

    [本帖最后由 Kesons 于 2008-4-9 10:17 编辑]
  • 流光了
    搞清楚了再来喷
    FFX不是“EZ汉化组”做的汉化
    不存在“EZ汉化组”
  • L
    LTBY
    EZ有汉化组?
    :smoke: 我孤陋寡闻了
  • c
    czxiang_0
    FFX的破解难度》》》》》FF9吧?

    现在还是测试补丁 不能算正式发布

    都是白食 何必唧唧歪歪

    总之一句话 爱玩玩 不完滚
  • t
    tetie
    这贴终于还是要来了
    前几天我就在想了那些oz01的反对者怎么到现在都没动静的,现在才开始逆袭,下手太慢了吧
  • j
    jinyuangungun
    游戏标题上硕大的EZ网址是啥-_-
    oz大神有自己的主页
    为啥不加进去?
  • j
    jinyuangungun
    我也想早点
    无奈打补丁比造人还难
  • t
    tetie
    因为他不用那主页了,这还不简单
  • 闽明
    我想问一下,等正式版出来了补丁能打在已经打有测试版补丁的镜像上么,刻碟时习惯性地一顺手把原版镜像给删了:talisman:
  • t
    tetie
    你可以直接来喷连补丁都打不了不就ok了
  • j
    jinyuangungun
    ww w.oz01.c om
    这页面还能上啊
    最近还更新过
  • 北京阔少
    金元滚滚,oz01是不是欠了你很多钱?
  • t
    tetie
    是吗?看来我还不够班呢,oz大叔的站我基本没去过:awkward:
    我个人建议你去ez去喷,这样他能看到
    还有最好能多写点
    还有最好能写感人点
    还有最好能挟持个管理员,以免给删帖
  • j
    jinyuangungun
    我在EZ的ID都阵亡了
  • j
    jinyuangungun
    oz大神太装B
    看他那副嘴脸就感觉恶心
  • t
    tetie
    原来是死性不改啊:awkward: 我瞬间理解了牛伯伯的话了
  • t
    tetie
    你觉得他装13你大可以拒绝他的一切消息嘛,何苦讨厌他还非要找他的东西来玩,玩过再喷呢
  • j
    jinyuangungun
    毒瘤叉不是他开发的
    yuna不是他小妾
    tidus不是他基友
  • t
    tetie
    同上,你也不是他基友,你老粘着他干吗
    如果按版权,你针对的对象应该是所有汉化者啊。
  • 罗伊sd
    爱玩玩 不玩滚+65535
  • j
    jinyuangungun
    其他汉化者哪个装13装到他这地步的?
  • A
    Asukalangley
    人家装13又关你什么事了,不玩他的汉化版不就行了:sleep:
  • w
    wocao
    这是测试版,而且你买到的盘也不是打上V10补丁的盘,V10版修正了很多前面版本的错误以及翻译问题,虽然还是没完全汉化,但是比起前几版来说已经进步很多了。。。

    楼主可能是之前的期望太大,而且打补丁也失败,玩到后没有觉得达到自己的期望值,所以才发这帖吧。。。

    其实EZ里很早就有人发类似帖子了。。。

    至于打补丁失败,那是因为打补丁软件的问题,有机会的话,楼主可以试试下面这个打补丁的软件,这是修正过的。。。

    FFX完全重组-new.rar

    当然上面这个也还只是个测试版,到底在你机器上能不能用我就不知道了。。。
  • t
    tetie
    ls你太好心了,他就是找机会来喷下,当喷某个人成了惯性了以后,他不来喷就会觉得身体心理都不舒服,如同来到了世界末日,如同自己被人cdth一样的难受
  • j
    jinyuangungun
    玩不玩游戏是我的自由吧
  • g
    godzillaqqq
    :awkward: 第二个院就乱码了,但广大人民纷纷表示对剧情没什么影响......... V9 V10都通了.....虽然很不爽oz01装B.....没办法....看到中文LOGO时泪流满面.......真得感谢一下.....希望出完美版.....
  • M
    Meltina
    楼主先弄清楚什么叫测试版啊
  • j
    jinyuangungun
    既然是测试版为何要公开发布呢
    既然公开发布了
    那么我哪一点喷得不对呢
    同样的测试版
    异度、VP、格1、永恒为何没这么多毛病

    [本帖最后由 jinyuangungun 于 2008-4-9 11:01 编辑]
  • w
    wocao
    家用机游戏的破解难度远大于掌机游戏,如果破解难度相当的话,那现在应该有很多家用游戏的破解汉化版了。。。

    而且家用RPG文本量也远大于掌机RPG文本量,如果楼主想看看FFX到底有多少文本需要翻译的话,可以请OZ把文本压缩包发给你看看。。。

    至于汉化质量和FF9之间相差太大,首先,FF9的汉化时间到底有多久,我想楼主应该知道,翻译是经过4次修正的。。。除了部分人,大多数玩家看到的是最后的翻译对话,如果你有辛参加了翻译修正的话,你就可能了解没完成之前的翻译到底是什么样子了。。。这也是FF9汉化小组的高明之处。。。

    而FFX的汉化首先是破解问题,然后也缺翻译,最后是缺测试人员,所以一直到最近才有点起色。。。

    正因为这样OZ没办法才会把测试补丁发出来,希望有人能进行测试并报告BUG,这在游戏开头就已经写得很清楚了。。。

    而且想100%汉化的话,还要找位破解高手才行。。。

    以上只是我了解的一点消息。。。

    [本帖最后由 wocao 于 2008-4-9 11:03 编辑]
  • j
    jinyuangungun
    家用机游戏的破解难度远大于掌机游戏?
    那是因为模拟器吧
    psp模拟器和ps2模拟器能比么?
    好像psp还没模拟器
  • t
    tetie
    233max
    请别说太白的话,否则要给人笑死了
    专业点啊专业点
  • j
    jinyuangungun
    那就请用专业的论述来驳倒我
  • w
    wocao
    游戏的破解和模拟器之间并无任何关系。。。

    PC上现在还没有很好的PSP模拟器,但是PSP游戏不是照样能破解么???
  • t
    tetie
    刚想说给ls抢说了:awkward:
  • c
    czxiang_0
    教主精神永存 教主精神不朽

    这一刻 LZ被教主灵魂附体:awkward:
  • j
    jinyuangungun
    你看看psp上有几个游戏是用英文版汉化的
  • t
    tetie
    你这句想表达什么意思?
  • w
    wocao
    psp上有几个游戏是用英文版汉化的我不知道,但是FFX汉化版不是用英文汉化的。。。它用的是日文字库。。。你可以在选项菜单里进行中,英文转换。。。
  • j
    jinyuangungun
    经常可以看到***汉化组的论坛里说psp英文游戏不能汉化
    但是ds和gba这种模拟器完善的平台却经常有用英文rom汉化的游戏
    很明显游戏汉化难度肯定要与模拟器有关了
    否则为什么psp就不能破解英文游戏呢
    听说汉化游戏需要debug什么的
    debug必须用模拟器
    ps2有模拟器
    psp有么
  • c
    czxiang_0
    lz越来越强大了
  • w
    wocao
    不是英文游戏不能汉化,是因为难以扩容字库。。。

    英文游戏字库非常小,对话中的单词都是以26个字母组成,可以说字库只需要26个字母就可以了。。

    但是汉语就不同,汉化需要非常大的字库,而日语字库可能刚好满足这样的要求,或者说不需要对字库进行大动作就可以放下对话中所需要的汉字。。。

    这就是为什么汉化多半都是用日版游戏。。。

    而且对于日商做的游戏,日文比英文更能表达游戏的情节,这也是选择日版汉化的原因。。。

    当然,如果能完全破解并扩容字库的话,英文版也不是不能汉化的,网上有不少就是用英文版来汉化的,像DS上的恶魔城就同时汉化了英文版和日文版。。。但实际上除了标题不同,其它汉化效果都一样。。。

    [本帖最后由 wocao 于 2008-4-9 11:32 编辑]
  • t
    tetie
    debug必须用模拟器233333333333
  • w
    wuhanboy
    首先,刚好进行FFX汉化的某人是我的好友。LZ根本不知道在汉化这款游戏中所遇到的难题。不仅仅是破解上的,还有翻译以及各人现实上的问题。我记得这位好友说,破解刚开始没多久,主破解的人就因为工作原因被调到南非去了,而且似乎没法上网。而翻译,文本导出来后,每个翻译负责一部分。实打实的说,在翻译的人里面有好的,有不好的。就拿我那位朋友说,里面有的翻译翻出来的东西就好像是用金山词霸直接机器翻的。没办法,他在后期给改了不少。另外,这款FFX是以国际版为标准汉化的。首先是以日本为准,只是在翻译的过程中有争议的话,再参考英语。明白了?

    其次,大家都是要上学、上班的人了。忙里偷闲弄出这么一个汉化版(注意,这还只是一个测试版,只是让大家预览一下),也不收LZ你的费用,为什么你玩起来还要这么JJYY的呢?请问,你玩的FFX是正版的么?请问你使用这个补丁给汉化者有任何金钱上的支持了么?没有的话就闭嘴。LS上有人说的好,爱玩玩,不玩滚。你既然啥忙都帮不到,还说这些废话干什么?

    难道非要像台湾那个皇骑二的汉化者那样,弄出只有正版用户并在某某论坛注册多少年以上才可以得到汉化补丁的结果你就心满意足了么?

    [本帖最后由 wuhanboy 于 2008-4-9 11:51 编辑]
  • w
    wocao
    楼上的几位火星战斗力都好高啊。。。