福原爱给日本人讲中国

  • 杨光
    福原爱给日本人讲中国
    奥运开幕,自然有不少日本人来北京看比赛,中国到底是怎样的国家呢?有哪些该注意的地方?日本《体育报知》请了个专家来给日本民众讲中国,这个专家就是 –



    可别小瞧人家,福原爱不仅会打乒乓球,还是日本国家电视台中文讲座的主持人呢,现在日本人说中国话带东北味儿的越来越多,就有瓷娃娃一份儿功劳呢。

    福原爱在中国和日本同样深受欢迎,而且走在哪里都是新闻的焦点。昨天凌晨的奥运会入场式,福原爱作为日本队的旗手出场,圆满完成任务。日本新闻网页上的报道后面,却不乏日本人带着醋意的评论 – “愛ちゃん(日语“爱娃娃”的意思),当心那些眼光灼灼的中国坏小子阿!“与此同时,又传出一条“丑闻”,说福原爱曾偷偷给女子举重队48公斤级的三宅选手糖果点心吃 – 为了保障比赛前体重不超标,三宅作为日本第一个出场争取夺牌的选手,正经受着节食的痛苦,这样做无疑是添乱。但没有人指责“愛ちゃん”这种孩子气的举动,反而觉得这个小家伙满善良的。

    福原爱自己对开幕式上的表现未加评价,在回答记者提问的时候,用了一个词 – “恩返”(报恩),她说,这次到中国的比赛,是一种报恩。因为从很小的时候就受到中国人民的照顾,现在最好的报恩方式就是努力比赛,用奖牌来报答大家的爱护。

    福原爱在《体育报知》报道中讲的内容让老萨忍俊不禁,于是做个翻译的工作吧 --

    “大家好,我是福原爱 – 中国话的发音是 “FUYUANAI”。我第一次到中国的时候五岁,就是到的北京。那时候的情景今天还历历在目。人啊很多,汽车啊也很多,自行车呢比汽车还多。。。从那时起已经十三年了。我现在中国话也能讲了,因为比赛在中国一住两个月的时候也有。最初让我一不留神就吓一跳的国度,现在也早已习惯了。
    这个时候,中国正是非常热的季节,但是,酒店的空调却开得贼冷,一定要记住带长袖衫。此外呢,防蚊虫的药是一定要带的!中国的蚊子很可怕,被它咬了,比被日本蚊子咬了要痒得多。我就被咬过很多次。蚊香要是有的话也是好东西。

    中国有句谚语叫做“男儿膝下有黄金”,也就是说象日本那样随时跪在地上,是象把黄金丢掉一样的严重错误。所以呢,平时的时候要坐而不要跪。我呢,也被人家提醒过老多回呢。

    还有要注意的呢,在中国头上不要戴白花。白色的花在中国是只有丧礼上才用的。我有一次用园子里的白花扎了个花圈送给汤教练(汤媛媛?),她当时就被雷倒啦,那叫勃然大怒。所以,要和中国选手交朋友,这种事情绝对不能做。

    不要喝自来水。但是,其她的饮料只管去买,都是很好喝的。市面上不管是茶还是什么,一般都会标有“无糖”,“微糖”,或者什么也不标。什么也不标的肯定是甜的。有一次买错了,一喝 – “哇,这是什么啊?”,一看,是“微糖日本茶”,结果我发现,这个“微糖”也是够甜的。

    喜欢中国的洗涤剂,味道好闻极了。去垢力很强,衣服放在房间里阴干也没有异味。很容易洗净,价格还便宜。我要是出门比赛,经常带了洗涤剂来洗手,效果很不错,也让我很得意。但是呢,这东西去买一瓶足有一公斤,可真是有点儿太重啦!

    在中国住得久了的标志是学会过马路。这里步行绿色信号时间短,斑马线也比较少,但是中国人照样走,即便汽车猛冲过来也泰然自若,表现出“你敢撞就来!”的样子。你要是不敢前进,就绝对过不了马路,总是等机会的话机会总也不会来的。

    中国人说话干脆,是或不是简单分明,没有日语中“对您感到万分抱歉,但是。。。”这样的敬语说法,最初有些不习惯。后来发现这也很有好处,只要会几个单词,一个一个地往外蹦中国人也通常能理解。和中国人交往,我的看法是顺其自然就会事半功倍。”
  • h
    huhu0007
    还有要注意的呢,在中国头上不要戴白花。白色的花在中国是只有丧礼上才用的。我有一次用园子里的白花扎了个花圈送给汤教练(汤媛媛?),她当时就被雷倒啦,那叫勃然大怒。所以,要和中国选手交朋友,这种事情绝对不能做。

  • O
    OpEth
    233,说话干脆的这个评价估计全世界也就只有说话更别扭的日本人才会这么觉得,中国人说话拐弯抹角在世界上已经是知名的了。。。。。
  • h
    hsykkff
    日本和中国这方面应该在伯仲之间。
  • 正直青年
    的确……
  • O
    OpEth
    考虑到日语词性的复杂性,可能还是日本要胜出,汉语虽然也有不少讲究,但绝没有日语那么复杂。。。。。
  • 阿毛
    爱爱最高
  • 薄皮棺材
    那个洗涤剂是啥??好奇ing是不是白猫洗洁精??
  • s
    shinken4503
    中国搞过新文化运动改了白话文,不然也是一样的复杂
    相反二战后日本不再像以前一样把外来语意译成汉字,结果就是音译的片假漫天飞,日本人自己都经常搞不懂
  • h
    handsomeken
    大家半斤八两
  • 我要更多的时间
  • s
    shinken4503
    “愛ちゃん(日语“爱娃娃”的意思),当心那些眼光灼灼的中国坏小子阿!“


    这翻译真操蛋
  • H
    HKE

    [posted by wap]


    过马路那段笑喷了
  • 灌水与情感
    求视频!
  • 扑街仔
    过马路不冲没机会论满赛!
  • J
    Jonsoncao
    在中国住得久了的标志是学会过马路。这里步行绿色信号时间短,斑马线也比较少,但是中国人照样走,即便汽车猛冲过来也泰然自若,表现出“你敢撞就来!”的样子。你要是不敢前进,就绝对过不了马路,总是等机会的话机会总也不会来的。



  • d
    dudeism
    “你敢撞就来!”
  • 谁家那个小那谁
    这倒是
    有时同一句话你当好话听也行 当坏话听也行 :D
  • a
    aquafay
    她会说雷?太先进了
  • 我是坏人
    雷倒都会说。。。。:D :D
  • 暴走丧尸
    愛ちゃん=爱娃娃
    这翻译是傻b么?
  • 大头木
    送花圈
  • c
    cc0128
    :D :D 很号很嗲
  • s
    skidrow
    日本人表达不同意见主要靠语气和表情
  • d
    dragonfly
    愛ちゃん(日语“爱娃娃”的意思)
  • j
    jlapton
  • p
    ps2girl
    蛮真实滴
  • 没头脑
    到底怎么解释啊?
  • r
    ryuetsuya
    小爱
  • 海鸥
    同求视频

    爱酱可以翻译成爱爱,小爱等
  • f
    fhqwb
    干嘛还要扎成花圈……