英雄无敌3中无敌的兵种

  • 郝勇敢
    按照游家的一般观点
    元素和鬼城是最强,一般对战禁
    人族和金龙次强,使用有一些限制
    其他族差不多,使用限制少些
    都承认地狱泰坦比较弱
  • l
    lhawp
    泰坦那分明是玄人向
    感觉和开局时的资源数也有一定关系,金钱在1W以上的话那还能打打,金钱0的话那就真是寸步难行……
    壁垒用得不多……想问下强在什么地方?人马?大精灵?还是别的?
  • l
    leeth
    看了这贴我觉得要么我玩的和好多人说的不是同一个游戏
  • 血之暴走
    人类最差的分明是祭司,无限反击+移动颇高的狮鹫怎么会弱
  • a
    asdfg
    人马速度快攻击高;矮人皮实;大精灵在同级弓箭兵里是神样的存在
    尤其这三种东西要的资源并不那么夸张
    这个基本上足以顶过开局了
  • c
    cuc
    本帖最后由 cuc 于 2010-3-22 08:56 编辑

    多谢提醒,DND里naga是蛇身人首的。
  • l
    lhawp
    我玩壁垒一般都会选那个大精灵特长的英雄……
    矮人的话多数是用来守守城啥的,毕竟速度悲剧……虽然枯木战士速度也悲剧但至少能比较好地保护弓手
  • y
    yujiacyl
    要塞的2级弓手升过级后杀伤2-5,输出不比神射差多少,但是血要厚很多,防也高,不怎么怕远程野怪
    要塞旁边要是有几个龙蝇宝屋。。。。。。那才是飞龙海
  • 血之暴走
    速度差两点,血一样都是15
  • 伝説の声優
    神射攻击两次,伤害多少忘了,大概2-4吧?
  • 血之暴走
  • 包哥哥
    我只知道最SB的龙是水晶龙。
  • 我就是那条龙
    这事我和我弟弟一起单机打电脑玩了2年才知道
  • w
    wtyrambo
    本帖最后由 wtyrambo 于 2010-3-22 13:05 编辑


    大天使的攻防30伤害50,其他族里找个更高的出来,泰坦40~60伤害相同,攻防低了,http://tieba.baidu.com/f?kz=6390760大天使无论是综合属性还是造价都是最高的.....

    狮鹫的战斗力本身和同级兵比不突出,不是很喜欢,即使能无限反击用着也不爽,士气高昂是个优点就是了
  • d
    dab23
    至少和圣龙相比不会被蛇皮兽瞪死
  • e
    eva2000as
    但到WOG里变化了,宠物的死亡凝视是看等级不是看只数的。也就是说是直接瞪死(死亡凝视伤害生命数)/最大生命取整……结果就是某种族初期裸奔刷低级兵几乎无损,导致了WOG提高野兵数,并取消宠物型死亡凝视的传统设置……
  • L
    LUCIO1234
    WOG里指挥官或者PET被瞪死几率太高了
    玩BT图看见蛇皮兽要饶着走
  • e
    eva2000as
    因为无论哪中瞪死最后都是取整。指挥官从程序判断永远只有一只(和一追二追不一样,人家倒底是有数量判断的),所以只要被瞪就是死……
    不过瞪能被格档,只要你先格档它的攻击。
    另外BT图看见蛇皮兽第一反应就是:“魔法够放几次专家级丧心病狂?”
  • 瑞典鲱鱼
    就一个缺点,太贵
  • T
    Tantalos
    四字魔法我记得mm6的时候就全是四字的了。mm5有没有中文版我都不知道了。
  • t
    titians
    四字魔法翻译超神。丧心病狂啊,末日审判啊都朗朗上口。想不通有人黑魔法的翻译。
  • 枢木スザク
    唯有牺牲逃过一劫——


    召船术
    祈祷
    召唤X元素
    疗伤
    异次元之门

    发来贺电
  • 燃影
    本帖最后由 燃影 于 2010-3-22 15:11 编辑


    我是玩着H2眼巴巴地盼着H3, 一出来之后马上就去玩, 中文版第一版出来都是几个月后的事了。 虽然那会才读初中英文水平很次, 但是有第一版的中文翻译对照, 再来看看现在的翻译的确吐槽点太多, 绝对不是你所说的没有什么改动。你觉得没有大概是你一开始就是玩的现在的翻译版本, 没有接触过最早的翻译版本。

    奇幻? 奇幻怎么牛头不叫米陶诺斯要叫牛头怪? pit lord 不叫地穴领主要叫啥邪神王? naga queen不叫那加女王要叫蛇妖? 圆场也不是这个圆法。 behemoth叫做比蒙这个OK, ancient behemoth为什么不叫远古比蒙要叫做比蒙巨兽? 这个翻译唯一值得肯定得一点就是没用机翻, 因为很多低级错误是机翻都不会出现的。 你说你翻译个东西要润色这个可以理解, 但是一些词语本来的意思都润没了这又是怎么回事?
    四字魔法你一开始就接触的现在版本的翻译或许会觉得没有什么问题, 但是看过原文就不会这么想了。 要现在把山口山法师的寒冰箭改成啥“霹雳寒冰”试试? 不觉得别扭么?
  • 枢木スザク
    本帖最后由 枢木スザク 于 2010-3-22 15:16 编辑

    米陶诺斯 -> 牛头人战士(牛头人首领)
    那加 -> 蛇妖(蛇妖女王)

    个人认为:
    很明显应该翻译成牛头人吧(众玩家:米陶诺斯是什么鬼东西?明明就是个牛头人,叫什么米陶诺斯干吗)
    蛇妖女王同理(众玩家:娜嘉又是什么鬼东西?老子只看过葫芦兄弟!)
  • 尘剑一
    32167
  • 燃影
    四字魔法有些是比较出彩, 有些就有点画蛇添足的味道, 这个且不提。

    但是要为龙蝇这个翻译找一个“奇幻风格”的借口, 至少结合其他的翻译来看译者是没有这个想法的。
    就拿同城兵种来看, 狼人蜥蜴飞龙之类的不提, 我不觉得野牛,蛮牛比起蛇皮兽或是戈尔贡之类的更有奇幻风格, 终极九头怪比之于混沌九头蛇也一样。 而且后边的翻译要更贴近与原文意思。
    naga——naga queen , azure dragon, rust dragon , fairy dragon
    蛇女 ——蛇妖 , 圣龙 , 毒龙, 紫龙
    这样的翻译很容易让人觉得译者是在偷懒, 根本就没有考虑过这些怪物名字的意思, 而是根据个人的感觉或是怪物的外形特点随便翻了一个名字——反正不都是龙之类的嘛, 没差。
    也不是说要吹毛求疵, 有些翻译即使和原义有些出入, 比如把狂信者翻成祭司, 也并无大碍, 甚至更容易令人接受。 但是其他很多地方结合原文就显得很别扭, 至少有一点可以确定: 译者并不是很用心地在做这个翻译。
  • y
    yujiacyl
    水晶龙也吃瞪的
    加了祝福神射能打出8的伤害,蜥蜴人有6
  • 枢木スザク
    事实上,这样做是对的。
    因为大部分玩游戏的人根本不会去考据“应该叫什么” 这太迂腐了。
    推荐一个贴:
    http://bbs.a9vg.com/read.php?tid=462230
  • 无面
    奇幻风的rts,以前有款eq战略版,还有中土之战的两作其实也蛮神的。可惜ea没怎么重视
  • a
    asdfg
    啊,你们知道吗?二代中文版里Paladin/Crusader被翻译成“武士”/“高级武士”,Lich被翻译成“地鬼”……而且所有兵种的高级形态全部都是低级兵名字里加“高级”(绿红黑龙是唯一的例外)。

    你们知道我当时打这东西时候什么感觉吗??!!!

    所以我看到三代中文版的翻译的时候已然泪流满面了啊!!!!
  • s
    sakerping
    译者是打算在游戏形象和字面意思之间找平衡啊。龙蝇真要是直译成蜻蜓那才囧。
  • a
    asdfg
    我个人觉得serpent fly -> dragon fly(注意有空格)说是“蛇蝇”-〉“龙蝇”是很自然的,你要是翻译成“蜻蜓”才不对劲
  • w
    wtyrambo
    如果把griffin翻译成\"格里芬\"的话大家能接受嘛?
  • 燃影
    如果中文版是同步于英文版出现, 并且没有第一版更为标准的翻译, 那么现在这个翻译也自然不会让人觉得别扭。 但是就是因为有对照, 所以才觉得有违和感。 这不是考据, 只不过一直以来习惯的翻译突然间大变样而不大能够接受罢了——还别说从原文对照来看原来习惯的翻译是更为标准的。

    另外街霸那个贴和这个还是有些差别的。
    其一, 街霸那个大多是还在小P孩年代的时候混迹于街机厅, 那会哪可能认得罗马注音, 又没有一个官方的汉化称呼, 于是只有随便根据特征起个名方便称呼 ,这种实际上是起个别名, 而非翻译。
    其二, 街霸那个是有地域性的, 比如我是四川的, 你要说日本忍者我肯定不知道是在说隆。 但是这个翻译是面向全国玩家的, 我认为至少来说在翻各种兵种道具的名字这些名词还是稍微严谨一点好些, 凭感觉起名还是有些不妥。
  • 燃影
    空格我是没注意有没有, 不过你这样说的话, 再结合沼泽的地貌和这个兵种的攻击虚弱特性, 是一只巨大的苍蝇也有这种可能性(虽然就从外貌来说长得还是象蜻蜓一些)。
    不过野牛,蛮牛这种翻译都可以接受, 也不应该觉得蜻蜓会不自然啊= =
  • e
    eva2000as
    首先蜻蜓在中国大多数那一代的人心中并不是凶恶的肉食性昆虫,在概念中攻击性并不强烈,其次是满大地的爬行动物妖魔鬼怪无敌战士突然插进来一个异常现实的昆虫的名字……估计很多人会对那只有着凶悍AVATAR虫子无法对照成日常生活中的模样。最后,就是名字中既然已经有了“龙”的词根,加上它的确很强力,所以归到龙属概念里不会有人意外。
    而最关键最关键一点是:
    现代的蜻蜓是不吃人的。(请自行理解)
  • a
    asdfg
    关键问题是,如果dragon fly是“蜻蜓”,serpent fly怎么办?
  • e
    eva2000as
    豆娘


    我承认我是来搞笑的。
  • g
    geniuswu
    说到H3的翻译……
    记得第一版翻译里,Gog和Magog曾被译为亵渎者/魔法亵渎者

    求一下这个是怎麽出来的?
  • 宅男的爱
    H3记得最早大软有本“英雄宝典”,那个时候官方中文版还没有出来,结果导致后来咱玩H3的很多翻译和别的玩家完全对不上。

    比如几个主城翻译差别如下:(抱歉书不在身边,有些可能记错)

    (大软版)(中文游戏版)

    人族 - 城堡

    男巫族 - 地下城

    女巫族 - 壁垒

    精灵族 - 塔楼

    亡灵族 - 墓地

    兽人族 - 据点

    驯兽师族 - 要塞

    地狱族 - 地狱 (咦?这个居然么翻译成恶魔族……)
  • C
    C男
    中土大戰我也看過介紹了,畫面很不錯,不過我沒看過魔戒,沒什么帶入感,魔戒的設定又跟DND系列的不同,所以就沒下載了
  • s
    sandro
    提到蛮牛就想到 英雄无敌之最强驯兽师,美女工作室以外最好的英雄无敌小说了
  • s
    standa
    这个的确很不错
  • 巴德那克
    我没看过那期大软,但也是和前面的对的上,和后面的对不上…2的缘故吗?… 囧

    说起来,当年英雄无敌2在我们这里相当的普及,外加直接以终极生物来称呼城市更加普遍,所以同好之中几乎无人分的清那些塔楼啊、壁垒啊之类的。