我记得龙珠里面有个盗版商的设定特别屌
- Benthal盗版龙珠里面沙鲁打孙悟空的时候,盗版商可能突然还了内部员工,把龟派气功,翻译成“卡墨哈默哈”。
小的时候看的我一头雾水,但是觉得是比神龟冲击波更吊的一种新的气功,以至于以前都是跟小朋友放“神龟冲击波”的,后来改放“卡莫哈莫哈”。
后来才知道。。。原来一样。。。 - 女武神海南就这样啊 还把内裤做成香肠 把比基尼做成了平脚裤
- zo卡莫哈莫哈不才应该是正确翻译吗
- 处男也是人改版最多的是在水晶婆婆那里打隐形人,小林扒布尔玛的衣服让龟仙人喷血的那一段,至少有四五个版本
- ft1959541……龟派气功日语发音是啥?如果我没记错,小时候玩md龙珠是有一招喊哈莫哈莫哈的
- kara音译跟意译的差别而已
- 处男也是人不是叫超级冲击波嘛?
- 我是我唯一海南版从沙鲁游戏开始就变成这个了,小时候跟楼主一样的想法
- 怀表龟派气功波……
- 惆怅的蚂蚁卡莫哈莫哈是音译
龟派气功是意译 - shigeru完全版沙鲁放出弗利萨的招数时,小林字幕“他放出冷冻术了!”
沙鲁被打残后恢复时,孙悟空惊叹能复原,沙鲁说自己“是的,和比克罗一样” - symia2喷了,我的记忆中这一招不是和瞬间移动一起跟亚德拉特星人学的吗!
- 女武神你的记忆错了 这个就是冲击波 龟派气功 龟浮浪 之类的 不同的翻译而已
- 咪咪野郎卡 - 妹 - 哈 - 妹 - 哈!
- 昵称无效kamehameha
- cloud_198就是海南摄影美术出版社,之前前的龙珠圣斗士机器猫阿拉蕾寒羽良全是他家出的,你别说,还就是这个盗版商的翻译最经典也最良心,后来有一天这家被告侵权市面上的漫画全部停刊,再出版时就出现这些翻译问题了
- gogogo是这样的,小时候流行的说法是悟空一开始学的是神龟冲击波,长大后学会了更牛逼的哈米哈米哈
- 八子你们没玩过MD上的龙珠么?最有名的就是卡墨哈默哈……
- 昵称无效md上勇武列传里震到我的是18号的大超,听起来像四川话“走咯”
- milanello海南版+1
- queenkiller冲击波,超级冲击波,卡莫卡莫哈
什么?你问原文字那么多,怎么安排格子?那么冲...冲...击..击...波 - scstriker超级冲击波最美,龟派气功个人不喜欢。
- lanlan052因为当时面对的读者是小朋友啊
- babyloverkamehameha是夏威夷群岛以前一个土著酋长的名字。。。
- lanlan052其实小林的意思就是沙鲁用的是佛利萨的招数 而不是这个绝招是冷冻术吧 这个是佛利萨的一阳指
- 蜜桃精小勺其实 还有一个版本 ,叫做 : 龟~浮~浪!
- 麦克罗索夫海南版其实翻译有问题
比如小时候叫小悟空 长大了才改名孙悟空
翻译的招数名称冲击波只有3个字,漫画里有5个格子
只好叫孙悟空这些人都变成结巴
叫 冲 冲 击 击 波
不过回忆加成太屌了,所以海南版第一 - fuckmic对的,当我看到冲冲击击波的时候我还以为是蓄力呢。
- 女武神这个是最早的动画版
- 女武神想多了把 其实就是龟波 龟仙人的特技
- jianghutong我记得海南版圣斗士里不知道是撒卡还是加隆放银河星爆的时候旁边字幕是:哈哈哈你去死吧
- sambfish冲击波
超级冲击波
神龟冲击波
龟派气功
龟波气功
KAMEHAME HA!
都是一个东西...事实上前面4个字也确实是在蓄力... - deviljz冲击波,神龟冲击波什么的就是意译,没考虑作者,结果作者后面来这么个5次分格,翻译的就只能用音译了
- babylover你去google下这个英文词不就得了。。。漫画里面龟仙人是不是住夏威夷?所以武术口诀就是借鉴这个。。。
- literry1其实就是咚咚波
- GINかめはめ波
- 吉高由里子悟空对沙鲁的时候,蓄力很久,而且一个字一个字的喊,叫龟波气功的话中间就会有空格。。。
- genesisx不是神龟冲击波么
- djm阿朵根
- zokame在日语里是“龟”的意思,所以翻译应该带个龟字
- lanlan052不是咚咚波 是佛利萨干掉丹迪 贝吉塔的那个招数