龙腾世纪汉化补丁求教

  • 真医生
    本帖最后由 真医生 于 2010-10-27 11:40 编辑

    询问一下龙腾世纪汉化补丁的翻译质量 是天邈汉化版补丁好些, 还是3dm好些
  • f
    fluteonline
    个人感觉天邈的翻译好些
  • 守侯永远
    那个天邈是哪个星球的汉化组?
  • x
    xzzfft
    觉醒除了名词不同基本都一样,原版的话3dm基本就是机翻了
  • M
    MARBLE
    用的天邈 看起来挺舒服。。
  • 任青牛伯伯
    天邈错翻漏翻词不达意名词前后不一致也很严重,不过勉强能玩下去,要求不能太高,文字量太大了
  • 守侯永远
    3DM的据说也一般.......不过好歹应该是人翻的吧 虽然润色不多
  • t
    trentswd
    天渺总体尚可,专有名词是软肋,也有些地方多义和上下文没有处理好,但是句子都读的通顺
    3dm经过很多人优化,不过优化大都是程序层面的……至少不少句子到现在还是机翻
    以上指的是原版,觉醒没有玩

    另外天渺不是游侠分出去的吗
  • c
    char1st
    3dm的人翻。。。。。一死了的神殿骑士,被翻译成堕落的神殿骑士。
    开始刚碰到那些顶着X兽人名字的darkspwan,我看的是一愣一愣的。
    觉醒里面所有的“尸”字都变成了“口”。
  • s
    shin74
    天邈版汉化得不错,虽然有少数错误但是完全可以接受。