日本的文化现象随感1

  • c
    chuii
    最近感觉坛里去日本的人多,对日本的评价也都不错。
    可能本来就是游戏论坛(可能算是吧),这个年纪从小受到日本漫画游戏的文化输出,现在则是日本AV的信徒,
    对日本的印象不会太负面。
    我个人也是喜欢日本和日本文化,日本好的地方很容易列举出来,所以我说的其实主要是我所了解的,日本负面为主的地方。
    完全是一家之言,一叶障目也可能,瞎说说。
    因为我也不是做研究的,也没什么统计和素材,所以都是就一些示例和个人感受来讲。
    首先说说日语的一个小的有趣的地方,从这里看看日本人的一些内在性格。
    日语的第一人称有一个词“俺(おれ)”,这个称谓相当特殊。
    首先中文是词汇量非常大并且完善的语言,但是并没有这个语境的替换表现语言。
    日文有谦语大家知道,中文一样也有,比如鄙人,但是日文这个“俺(おれ)”是一种粗犷,强悍表现的自我称谓,
    动画片的主人公比如naruto,路飞都这么称呼自己。
    中文中第一人称称谓很多,比如“咱,俺,本人”等,都没有日文中“俺(おれ)”的这种气势和表现,一些是方言,
    一样要说的话自称“老子”可能差不多,但是这个很少人用,因为会让对方听到了不舒服。
    日文中“俺(おれ)”的起源我并不清楚,只能从现象来说,日本人其实有很强烈的这种自我认知,所以他们需要有对应这种语境的专用语。
    并且这种自我认识对于日本人来说是相当正面的,你看漫画主人公都是“俺(おれ)”的。
    这可能和日本文化中的“侍さむらい”文化有关。
    日本的“侍”文化并不仅仅是武士文化这么单纯,我也没有能力深入探讨。但是日本的“侍”文化对日本今日社会文化的影响非常之大。
    可能对于很多日本人,只是从江户时代的日本人变成了现在的“会社侍”,其精神本质有相当的共通之处。
    “侍”文化有相当积极的一面,就是日本文化中有高洁的一面,有精神追求,请求道德。
    自己认定是正确的事情,一定要贯彻到底,这其实是一种相当宝贵的精神,但是同时问题就在于,一旦认定了什么是正确的就不会改变,思维固化。
    这样日本的人思维方式就会变成,明明这样是对的,这样是好的,那你就应该服从这样去做,你不这样去做就是错的。
    但是如果离开的日本社会和日本人的文化背景,特别是中国人和日本人这种大陆国家和岛国思维差异极大的国家,
    日本人认同的正确的事情会在中国人眼中变得暧昧。
    我不止一次从在中国工作的日本人口中听到讨厌中国人特别是公司的员工(主要是工厂),其实就是价值观相差太大,而日本人的那种思维方式无法改变自己从小一直所接受的价值观。
    即使现在的日本,对“侍”文化仍然是相当的认同,当然这可能是日本长期起来根深蒂固的文化。
    在日本电影中,“侍”的形象相当的正面,比如为了营救落难的侍女去商人家里把侍女强行带走解救,既展示了武士的力量和气魄,也说明了商人哪怕有钱但是哪怕在底层武士前也有所忌惮。
    就是这样一脉相承的“侍”的正面形象,“侍”的强悍高洁的象征,让日本人中内心对“侍”充满了认同感。
    就好像日本时代剧里面拿着扇子附庸风雅的也是“侍”,正直勇猛的也是“侍”,现在日本人完全没有不同。
    而这种“俺(おれ)”这种表现,就是给了日本人需要这种自我表现的时候的一种语境,而这种语境并不招人反感,因为他只是表现了一个男人强悍的一面,和他的另一面并不违背。
    但是这种语境下带来的的思维方式是完全不同的,
    当一个中国人和日本人,价值观冲突的时候,日本人就会想,我是正确的,因为我从小所受的教育和经历告诉我这是对的,你应该听我的按照我说的办,这时你会发现日本人展现出傲慢的一面。
    如果一个中国人在和日本人的交往中,一般出于对等的地位中,粗枝大叶的中国人往往感受不到日本人的傲慢,会被他们的礼数周到做掩盖。但是如果不幸和日本人的交往中,出于弱势的地位中,这是如果你所面对的又是那种自我用语是 “俺(おれ)”的日本人,被傲慢对待的可能性非常大。
    其实对方的日本人并不是坏人,甚至其实相当大度有道德的人,只是这个日本人只认同他认为对的事情。
  • u
    ultra702
    脑洞大了点
  • f
    flytutu
    “俺”对应“我”其实比较近似,都比较强调自我。
    现今感觉不到是这片土地历经数百年文化融合和精神以及身体上的屠戮,古人的各种谦称都被消磨的差不多了,某种程度上传承古汉文化的日本反倒还保留不少谦称。
    反倒是“僕”在汉语体系里我体会了很长一段时间,以前不懂日语前以看剧看动画的经验觉得蛮斯文礼貌的,后来入门了就知道,实际上跟私相比也相对“粗鲁”了
  • 瓜瓜龙
    おいら → おら→ おれ

    本帖最后由 瓜瓜龙 于 2019-10-25 17:32 通过手机版编辑
  • 夜露死苦
    对亲人和熟悉的人用ore没怎么样吧。
  • S
    Simy
    mark
  • P
    PaoloMaldini
    来,我们把中文的第一人称补齐一下,我能想到的还有
    君王:朕、孤、寡人、孤王、本王
    后妃:奴婢(面君或面上时)、本宫、哀家
    臣:臣、微臣
    官:本官、本府、本阁、下官
    宦官:奴才(面君或面后妃时)、咱家
    武将:本官、末将、下官
    僧:小僧、老僧、贫僧、洒家
    道:贫道
    尼:贫尼
    夫:不详
    妻:奴家、妾身、贱妾
    男性长者:老朽
    女性长者:老身
    读书人:在下、不才、区区、小可、小生
    太多了,楼下继续吧...

    [本帖最后由 PaoloMaldini 于 2019-10-25 21:50 编辑]
  • 佐野俊英
    还是没看明白俺和侍文化有啥关系
    我一直以为和贵样一样,只是熟悉人之间的通俗称呼,显得关系好吧?
    现实生活里接触的日本人不多,我以为都是用仆
  • J
    Jeffrey
    貴様怎么解释

    哈哈

    明明看汉字是敬语,但实际完全不是那么一回事儿,跟俺正好相反
  • k
    kululu
    中国这边也有个非常“自信且强悍的自我称呼吧“——老子!

    比如:是老子(我)的!

    我是谁?!我是你老子!!!!

    你翅膀硬了是吧,连老子都不认识了?!?!?

    你个沙雕,快给老子下来、滚、滚出来(跪舔我)!!!!!

    等等。。。。

    [本帖最后由 kululu 于 2019-10-26 02:47 编辑]
  • 多田野金
    那ぼく呢,我从没见过说おれ的,基本都是ぼく
  • s
    sanfa777
    洒家