[新闻]:松野泰己等制作人NDS游戏开发志望!

  • d
    darkbaby
    々な_k者がDSについてコメント

    2004年6月25日(金) 23r36分
    --------------------------------------------------------------------------------

    数日前から米ゲ`ムjI・Electronic Gaming Monthlyに_k者_のDSへのコメントがdっているというが出ていました。ネタかなあ?と疑ってたのですがどうも色んなサイトで取り上げられてるのでB介してみます。そもそも何で日本の_k者ばかりなんでしょう(笑)、やっぱり怪しい荬します。

    名越稔洋(AV): ス`パ`モンキ`ボ`ル
    任天堂から『ス`パ`モンキ`ボ`ル』をDS向けに作って欲しいと要望があった。gHに_kしているかどうか不明だが、名越氏はd味を持っている。

    野口伸二(ナムコ): バテンカイトス
    野口氏はユ`ザ`からのフィ`ドバックがあれば『バテンカイトス』をDS向けに_kするかもしれないとコメント。野口氏はコナミが既に_kを始めているように、タッチスクリ`ンは『バテンカイトス』のようなカ`ドゲ`ムには有用だろうとした。

    五十剐⑺(コナミ): キャッスルバニア
    五十故悉稀亥ャッスルヴァニア 月の椅枨』タイプのゲ`ムプレイの新作がDS向けに_k中である事を_Jした。

    板垣伴信(テクモ): デッド・オア・アライブ
    板垣氏の家族は任天堂のファンのよう。彼の息子は任天堂が好き。板垣氏はDSがPSPよりもよいと考えていて、_k中のタイトルもある。

    中裕司: ソニック
    中氏は任天堂から『チュ`チュ`ロケット』をDS向けに作って欲しいと依mされたと述べた。既に『ソニック』や『Project Rub』を_k中であるとk表している。

    松野泰己: ファイナルファンタジ`XII
    松野氏はDSの々な面白い特栅蛏かすアイデアが生まれたらゲ`ムを_kするだろうと言いました。

    この他に、『サイレントヒル』のディレクタ`はDS向けに_k中である事を_Jしました。ゲ`ムはホラ`ではなく、シュ`ティングのようなものになるようです。『コントラ』のディレクタ`もハ`ドを生かしたゲ`ムのアイデアができれば_kしていと言いました。

    http://www.nintendojo.com/infocus/view_item.php?1088096845
    http://www.cube-europe.com/news.php?nid=6666
  • c
    cloudcc
    松野泰己: ファイナルファンタジ`XII
    松野氏はDSの々な面白い特栅蛏かすアイデアが生まれたらゲ`ムを_kするだろうと言いました。

    只是说“如果有了对应NDS特点的创意的话,可能会做考虑一下做NDS的游戏”

    这么敷衍的话也叫“游戏开发志望”?

    哑然失笑啊~
  • 雷文?简化
    想问问松野大人对PSP是怎样积极应对的态度。

    人家明明是说在理想情况下可以利用DS那些有趣的特征开发出各式各样的游戏。居然……

    这样的话也能理解为敷衍。佩服!
  • c
    cloudcc
    你自己看看是我翻译的准确还是你翻译的准确。

    另外,又有人提到PSP了?,就那么想战?
  • 雷文?简化
    呵呵,行啊,看看是连“面白”这种简单的词汇都没翻译出来的阁下翻译的准确还是我翻译的准确。

    如不是有人提到DS一脸蔑视。没人会把PSP拿出来说事儿。
  • c
    cloudcc
    稍懂日文的的都知道

    松野泰己: ファイナルファンタジ`XII
    松野氏はDSの々な面白い特栅蛏かすアイデアが生まれ“たら”ゲ`ムを_kする“だろう”と言いました。

    的“たら”和“だろう”是多敷衍的话,这个才是重点。

    你翻了么?没有,我可是没改变过原话的意思,你已经把他原话的意思改了,还好意思说我?

    这帖里我蔑视NDS在哪里,麻烦你给我指出来呀~

    想战就直接来吧,何必要绕圈子?
  • 子猫
    松野氏はDSの々な面白い特栅蛏かすアイデアが生まれたらゲ`ムを_kするだろうと言いました。
    松野氏称如果有了能够活用DS各种有趣的特征的创意的话,他会(为DS)开发游戏的.

    感觉敷衍的味道还是有一些的..可能松野觉得DS的风格不太对他的胃吧-_-
    相比之下ST的游戏风格就比较符合DS的定位,也难怪中裕司比较热心
  • c
    conker
    日本看不懂,英文应该懂吧?连接里不是有英文的
    Yasumi Matsuno from Square-Enix, said that he\'s interested in producing titles for the DS as soon as he figures out how to take advantage of its features.

    确实有些敷衍,就是真作游戏,估计也就是《FFT2》之类的。
  • d
    darkbaby
    你懂得什么叫\"志望\"么?
    以“打算”的含义来理解的话,我的新闻标题无论如何是找不到茬的。


    另外有着那么奇特战斗癖好的人居然还厚颜指责他人,真是让我再次哑然失笑。
    事实让大家再次证明了是哪一类人神经过敏。
    制作人谈论自己对NDS的看法和打算,又怎么触及了某些人的利益了?这个世界真得只能有一种选择?
    说穿了;从所谓“三上再次降职”的伪新闻里,我们已经非常能够了解部分人的狭隘和无知......
  • c
    cloudcc
    是会考虑一下做(NDS)的游戏

    “だろう”是重点,没翻进去意思完全两样。
  • 雷文?简化
    哑然失笑!

    我学了这么长时间日文,头一次听说“だろう”是用在敷衍语气中的词汇。看来的确世有高人。阁下最好还是从初级词汇学习方式――看日剧――来体会一下“だろう”到底用在哪种语气中比较多。

    连“有趣的特征”这种简单的词汇都翻不出来。还提“だろう”。绝倒。
  • c
    cloudcc
    志望:こうなりたい、こうしたいと望むこと。こころざし。希望。

    我问你,他原话我哪一点翻错他的意思了?他的话里哪一段里说希望能为NDS作游戏?

    哑然失笑啊~
  • c
    cloudcc
    你原来是看日剧学的?哑然失笑~怪不得不知道

    去听听那些商政人物和医生之类的人用“だろう”的场合吧,就是外交辞令和敷衍,前面这么多人都看出是敷衍了,就你水平高看不出?
  • 雷文?简化
    在外交场合,若敷衍,似乎是SA-NA用的比较多

    呵呵,连日剧这种最基本的日语词汇补习方式都不知道?哑然失笑。
  • d
    darkbaby
    确实啊;首先你是不希望的,大家都看清了。
  • c
    cloudcc
    我问的是松野的话里那一段像你标题说得那样有希望能为NDS作游戏的意思?

    表逃嘛~
  • c
    cloudcc
    SA-NA这能算是明显的敷衍了,日本人正式场合说话会这样?

    除了日剧你还是应该补充广播和新闻的练习啊~
  • d
    darkbaby
    无论敷衍与否,稍有点语言理解能力的人都会认为标题并没有错,此外制作人也并非仅仅松野一人。

    你那么希望我跟你战?可惜了...
  • j
    js
    为啥没人看那个英文版的
  • 雷文?简化
    呵呵,以往商业高官和政治高官都用SA-NA,松野突然觉得这个词过于明显而改用だろう?这个逻辑可满足尊意?[m]233[/m]

    学日语增加词汇量最简单的方法是看日剧和日本动画,听广播和新闻的练习是要等到一些人不会犯错误之后的事情。

    我现在能看到日本的两个台――朝日和读买。想问问尊下这两个台哪个是比较著名的以新闻为主的电视台。他们各自公布的新闻就其倾向性来说有些什么不同?
  • c
    cloudcc
    哑然失笑~

    呀呀~不敢回答我的问题了呢~

    制作人也并非仅仅松野一人,对,可你把“松野泰己”四个字写在标题上了呢~其他人呢?,你不就是想突出松野泰己么?

    你不想跟我战就不要战么~说那么多干吗?
  • c
    cloudcc
    你找一篇满是SA-NA的新闻发布会的稿子让我看看?

    敷衍就是敷衍,楼上看的懂英文的也说是敷衍,就你说这不是敷衍?

    好,那你指出我翻他的原话的错误在哪里,松野的话里那一段像标题说得那样有希望能为NDS作游戏的意思?
  • b
    blackwhalebest
    我看不懂日语,但be interested in和as soon as不像是敷衍啊
  • c
    conker
    你就不要死撑了...
  • c
    conker
    服了....请把原句连贯的翻译一下,ok?
  • c
    cloudcc
    是呀,要不是有人把原标题《々な_k者がDSについてコメント》不厚道的改成《松野泰己等制作人NDS游戏开发志望!》我怎么不厚道的起来呢~
  • j
    js
    不过那个E文版和J文版的意思有点不同

    E说等到松野觉得掌握了NDS的特点之后才有兴趣给他开发游戏
    J文翻过来跟这个有点出入
  • c
    conker
    标题就不厚道...
  • b
    blackwhalebest
    Yasumi Matsuno from Square-Enix, said that he\'s interested in producing titles for the DS as soon as he figures out how to take advantage of its features.
    一旦他明白如何来利用DS的特性他将很有兴趣来为NDS开发项目


    如果他不想给DS做游戏何必说这么一通话
  • c
    conker
    你说到他心里去了....

    就是想突出松野泰己....哈哈!
  • d
    darkbaby
    当然了;松野泰己就是我的神,其他人都是可以无视的。

    厚道不厚道不是由你说了算的。
    转贴新闻的准则并没有越界的地方,所有来源出处都逐一明示,并不是所有人只看得懂标题。
  • c
    conker
    美国EGM杂志采访,难道他不说话啊?起码也应该表达一下自己的看法吧。

    一旦明白?万一他这辈子也没明白怎样利用DS的特性呢?那就不开发喽...哈哈!
  • c
    conker
    最关心的是RARE能不能复科《conker》到NDS上....
  • d
    darkbaby
    http://www.stage1st.com/bbs/showthread.php?s=&threadid=99481

    类似这种真正没有来源出处的伪新闻怎么没有见君等出来驳斥?心态问题啊心态问题。
  • b
    blackwhalebest
    好象你很不希望他搞明白的样子
  • p
    playerstation
    DB你自己不去太平洋看怪谁呢.那一帖的楼主只是负责转载而已.并不等于代表他自己的看法.从另一方面去理解别人的帖子,心态问题啊心态问题。...



    PS:我在内野发了张帖子给你,希望你给个回复,谢谢.
  • c
    conker
    阁下不也是经常发一些没有来源出处的伪新闻吗?

    而且都是对N利好的消息,心态问题啊。
  • p
    playerstation
    http://www.pcgames.com.cn/tvgames/bao/other/0406/360035.html



    太平洋的原帖.要问的话到那里的论坛发帖问吧.
  • c
    conker
    好象你很希望他搞明白的样子...

    开个玩笑,何必这样?心态问题啊。
  • d
    darkbaby
    我早就知道帖子的本源,但鉴于一些原因不想多评论什么。
    但有人将这种无根的东西四处转帖,当然要进行指责的,事实上明眼人都知道这个荒诞无稽。


    另;请收短信
  • c
    conker
    睡觉去了,88了各位心态有问题的GG。
  • 雷文?简化
    以上,也请你找一个满是XXX的演讲稿。我要学习日本人是怎样敷衍的。


    Yasumi Matsuno from Square-Enix, said that he\'s interested in producing titles for the DS as soon as he figures out how to take advantage of its features.
    一旦他明白如何来利用DS的特性他将很有兴趣来为NDS开发项目

    这个是看得懂英文的朋友告诉大家的。请问敷衍在哪里?

    相对于这段英文解释,你的翻译比较靠谱还是我的比较靠谱?
  • j
    js
    艾尼克斯史克威尔联合集团的YM说在只有他仔细研究了DS出众的特点后,他才会决定是不是为其出游戏。

    做兼职翻译的老爹给的翻译
  • b
    blackwhalebest
    我无意要战,看我的签名就知道了,无论在哪个论坛我都不吵架。我也是希望松野能在NDS上开发软件,这在主观上造成了影响,我承认,可我也同样希望他能在其他平台上做游戏,好游戏不分在哪个平台上,何必为了支持一样东西就把另一样贬的一文不值呢
  • c
    cloudcc
    是你说“以往商业高官和政治高官都用SA-NA”呢~~~~~~~~

    怎么找一篇新闻发布会的稿子都那么的难呢~~~~~~~~~

    英文的我不精通,但你看看楼上做兼职翻译的老爹翻译的

    艾尼克斯史克威尔联合集团的YM说在“只有”他仔细研究了DS出众的特点后,他“才会决定”是不是为其出游戏。

    不敷衍?那么也就是说松野像标题说得那样有希望能为NDS作游戏的意思?在哪里?
  • j
    js
    又问了问老爹,他说那个E文确实有敷衍的意思。那个interested in 在这里不单纯说成是很有兴趣的意思,而且,as soon as绝对不能翻成一旦
  • c
    cloudcc
    人家说不敷衍就是不敷衍~~~~~~~~

    还需要理由么~~~~~~[m]233[/m]
  • 杨 泉
    一些N青就是八不得别人来和他战
    看到关于N的新闻就要提出S来
    有人来战就开始叫嚣
    一个字,贱
  • j
    js
    修改了一下,刚才说的不太恰当。但是如果松野看好或者准备给NDS开发的话,他会像这么说,不会说的那么空泛没有实际东西

    Yasumi Matsuno from Square-Enix, said that he\'s sure of the future of DS, and interested in producing titles for the DS when the contract is signed.

    我只是就E文翻译说一下而已,我不是N饭也不是S饭