问问无冬1的繁体汉化如何?
- YY骑士想重新打一下1
2估计跑不动
看见游侠有“无冬之夜(Neverwinter Nights)完美繁体中文汉化包(游侠网小旅鼠制作)(在英文任何版本下升级为中文版并且包含免CD补丁)”
里面翻译的如何? - 五飛跟简体一样的渣。
- IQ0.1准确说,比天人简体还差得多。
- YY骑士日。。。那有没有好一点的汉化?
- xisailuo天人版是繁体版的改良版
楼主可以找水月版,准确是准确,但我觉得还是干巴巴 - 爱心和道理
- YY骑士谢谢楼上的楼上。。我去google搜索一下
- IQ0.1如实在想具体看看繁体汉化如何和谐:
http://www.tccatw.org.tw/nwn/nwn.asp - Meltina无冬的繁体汉化版 看一次笑一次
- scate。。。。一脚踢掉牙齿太有名了。。。。
- GLARE想自虐可以去试一试
- YY骑士恩挂了一晚上,下载了武冬钻石版本+1。68水月汉化包
- Zephiris上班的时候看这个效果真好
- 死线门牙老太婆就是那个位面的大神!
任何妄图弑神的行为都是妄想!
[本帖最后由 死线 于 2006-11-3 10:17 编辑] - Meltina其实一脚提到牙齿的原句是什么……
- PARANOIAbut she kicked me right in the teeth
- xiaogao简体非官方汉化已经很完美了
- spiece我英文不行...是什么意思?:sweat:
- 喝红茶的杨in the teeth
adv.
直接反对, 当面, 公然