又说翻译(MTG)

  • r
    rhotov
    一直以来MTG的翻译组都是受到游戏界较多人赞许的,可能是因为他们秉承信达雅的准则吧。不过这个BLOCK(JOU)有些名字翻得很神奇……




    相比之下日文版译名就很忠实于原著
  • s
    soma
    因为是白神送的
  • r
    rhotov


    这张名字倒是挺忠实的,不过下面的斜体字两句并为一句了,还加了一个连词
  • t
    thest
    M15蓝纪念闪都翻译错了
    这次闪旅法还有重大印刷错误
  • s
    soursoul
    武装外衣=coat of army
  • 底密尔会堂
    此剑得赐于太阳神赫利欧德,即便祂想要独占神的名字,但终究只是个卑鄙的太阳而已
    不过,提到塞洛斯世界那混乱的名字,昙花一现的蓝绿色神“克鲁菲斯”才是最有趣的吧

    上一个探子声称两个名字指的是同一个天际神,其间的差异只是文字上的误植
    不过真相究竟如何呢,可惜我们没有旅法师,没办法亲自去那个世界看一眼
  • s
    swff
    旭日天尊
  • r
    rhotov
    哈哈,真是称职的密探
  • r
    rhotov


    天尊这名字也比较欢乐……日版选择了保守的“勇者”
  • p
    pkq3001
    天尊和承阳主要是要考虑本土化 毕竟直接翻译感觉就很蠢了。。。。
  • 亡亡鱼
    负责翻译的杨公也累了 校对的许兆本最近也开始工作了
  • k
    kaji
    旭日天尊也很蠢好不好……
  • b
    benrextc
    神赐(刺)剑
    God send / God's end
  • c
    cys_pitaten
    为何我觉得MTG翻的都不咋样…………
  • c
    cys_pitaten
    早期名词的翻译确实不叫问题,MTG我没真正入坑过,就看过些牌,对翻译的不顺眼大概是从鹏洛客开始的
  • r
    remain
    虽然后期的鹏洛克比较不顺眼,不过前期的凡派尔也是很有亮点的……
  • 恭叔
    当年的骷髅妖都是有天朝特供立绘的

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • r
    rhotov
    wizards.com上倒是记载了这段轶事,不过gatherer.com的数据库里还是英文版的图,导致找不到特供立绘……
    wizards说当时改立绘的是Charcoal Diamond(古典7里的),我只找到英文版的图……