3版熊猫片头来了 孰优孰劣 自行评判

  • 大呼悠
    除了台词不一样,还有别的区别吗?
  • 2
    20150000
    就台词区别 你还指望玻璃渣给你重做CG啊
  • z
    zhouweiwei
    台版的台词用于天朝版比较合适啊 创和谐啊
  • 熊猫
    功夫熊猫,山口山傻傻分不清楚
  • 加菲
    @加菲 mark
  • d
    duke3dgod
    这次台版的那个翻译和调调实在让俺很受不了。。。
  • R
    RoyWong
    台湾版创和谐。。。喷了。。。。
  • s
    sijigh
    无视,反正不能看,我懂
  • n
    newshadow08
    配乐真赞,我发现这些外国人搞中国风的配乐越来越有味道了。
  • g
    godzillaqqq
    扶台灯的那镜头确实很功夫熊猫
  • a
    aironline
    天朝版台词牛逼,配合音乐燃爆了。
  • a
    alexonline
    天朝版感觉不错的说。
  • 绯雨流
    各种功夫熊猫的既视感
  • m
    mamania
    tbc重做了好多镜头。。
  • r
    refo
    看到台服的潘达利亚就笑死了

    学日文么?

    所有的外来语全部直接音译?
  • P
    PHAYZY
    只能说台版文学修养差的不是一点半点......
  • S
    SHAN
    这次大陆版绝对完胜台版。。。
  • 加林仙猫
    到底先有的熊猫人还是先有的功夫熊猫?
  • y
    yyahtt
    明显天朝版 更好吧。。
  • 折腾星人
    CG里的熊猫人是陈·风暴烈酒 魔兽争霸3冰封王座里的英雄..
    比起功夫熊猫要早很多了...不过这CG里的熊猫村肯定有些借鉴功夫熊猫..
  • n
    neio
    WOW台版的翻译从9C时代就比不上大陆了。后来大陆强推巫妖王结果一堆BUG还是比台湾版的强,这个是公认的。
  • c
    cc0128
    天朝版最高...
  • a
    alalaka
    阉割版的连台词都要阉割,要是出来和谐二字就别想审批通过了,英文原文就是创和谐好不
  • y
    yy3010
    你打破了我的大门 老鼠
  • 苍蝇王子
    天朝版号骚啊
  • a
    alalaka
    但是没有了和谐要素,我看是翻译的时候看到这东西头大不已,没办法干脆走2b青年的自创台词路线

    本帖最后由 alalaka 于 2012-8-18 18:32 通过手机版编辑
  • j
    jump
    简体的台词写得比较讨巧而已

    [本帖最后由 jump 于 2012-8-18 19:08 编辑]
  • 2
    20060602
    普通话版,前面都是落、夺、惑、握、恶、魔的韵脚,怎么到最后一句成了:
    战无息而祸不休,吾辈何以为战

    感觉改成“吾辈所战为何”还押韵点
  • p
    priest_ming
    果然暴雪也相信和谐最高了
  • p
    pennybonnie
    这你麻痹 是雷克萨好基友 老陈? 你麻痹长的很邪恶啊
  • s
    solnkiht
    天朝版前面都不错,结果到了最后一句突然不押韵了,超违和。
  • j
    jump
    战火为何而燃
    吾辈何以为战

    第一句和最后一句是押韵的啦
  • k
    kyowzq7
    台版有个成就叫道法自然,国服叫恢复平衡 呵呵厚
  • 白相小罗利
    熊猫人版cg一般啊 最牛逼的还是wlk的片头
  • j
    jump
    因为成就名在beta里会出现,而大家都不想提前泄露片头的台词,呵呵厚