【咬文嚼字】血源诅咒的最终BOSS到底应该叫做什么?

  • 6
    6zking
    日翻英,英再翻繁简
    简中那个翻译八成把presence错看成了princess
  • I
    Iambot
    推敲过是没什么问题。
    但是多少程度反应了主创人员的创作意图就要打问号了。
    不管从恶魂还是血缘开始,习惯英文语音并没什么问题,听觉和视觉风格是完整统一的。
    但是我更愿意相信日文字幕和物品说明比英文字幕更权威,这两件事没什么冲突。
  • A
    AW4WA
    游戏中的角色确实有将上位者当成神的倾向。最直接的一次表述是杰尔曼让主角去旧雅南找圣杯时,他说圣杯可以打开“神之墓”

    今宵は月も近い。獣狩りは、長い夜になるだろう
    もし獣が君の手にあまり、大きく恐ろしいのならば、聖杯を求めるとよい
    かつて多くの狩人がそうしたものだ
    聖杯は神の墓を暴き、その血は狩人の糧になる
    ⋯聖体を拝領するのだ⋯

    但是,月之魔物应该没有享受到这个待遇。
    在教学楼二楼,有一个信息

    ローレンスたちの月の魔物。「青ざめた血」
    The nameless moon presence beckoned by Laurence and his associates. Paleblood.

    这个信息的日文中没有“召唤”的意思,这与英文的差别很大。
    这个信息可能是学院的学生或老师所留,没有了“召唤”的意思,又直呼“魔物”,可见写这个信息的人对月之魔物是没有什么敬意的。
  • 无攻不受鹿
    因为学院崇拜的神是亚弥达拉?
  • A
    AW4WA
    难说。
    学院中的亚弥达拉雕像很小,不像很重要的样子。
    大教堂的亚弥达拉雕像长有触须,而且摆放在了门卫的位置,也不像是很重要的样子。
    唯一将亚弥达拉雕像放在重要位置的只有亚哈古尔教堂,而亚哈古尔教堂在游戏中呈现的时间点来看,是曼希斯学派的据点。而曼希斯学派又穿了学院的制服。
    所以很难说是学院在重视(或重视过)亚弥达拉,还是曼希斯在重视亚弥达拉。
  • 彼方的心
    那只蜘蛛怪只是小古神而已

    —— 来自 samsung SM-G9280, Android 5.1.1
  • A
    AW4WA





    “亚弥达拉是小古神”的信息,应该是来自于繁体中文的翻译吧。
    这应该是一个翻译上的错误。
    日文的意思似乎是说——一条手臂,来自于被称为亚弥达拉的上位者中体型较小的个体。
  • m
    maxmix
    终于明白“血姬”是怎么来的了
  • L
    LrGsite
    不一直叫的都是月神吗?月之古神?
  • L
    LrGsite
    月神嘛
  • A
    AW4WA
    我不知道“月神”这个说法来自哪里。
    按照简中、繁中的语境,如果称它为“神”,也就是在说它是一个“上位者”,但在游戏中没有出现过类似的表述。

    但似乎一些人认为它就是一个上位者。
    比如在http://bloodborne.wiki.fextralife.com/这个血源英文百科中,就把月之魔物划分到了上位者一类,还写了这样划分的理由。

    我觉得这种分类只能算是脑洞。
  • 彼方的心
    哦对,记错了。。当时我还吐槽过的来着,看着就觉得歧义。。。