国内没有一个城市把地铁的英文称为underground,可教材偏要教underground

  • 凤爪
    国内国外地铁的英文标识都是metro或者subway,可是课本里几十年了都一直教underground
    我记得我初中(90年代)时候我一个美国外教,听我们说go by underground的时候,半天没明白过来
    大概underground最正统吧。可是应该已经过时了,已经全世界范围都很少用了
    为什么还要坚持教过时的词汇呢?

    另外,现在国内中小学英语教材(指的是学校用的教材)二十多种,我记得去年在某版里看到依然还在教cock:公鸡
    这个词虽然确实是公鸡,但是主流意思早就发生巨大变化了,甚至本意已经被遗忘了
    十几年前就看到过一篇报道,说小学生英语演讲比赛,一个小姑娘上来就说our country is like a big cock,“美国评委目瞪口呆”...
  • w
    wanghujin
    国内教材跟英国人用法。
  • 农农
    但是实际上用都是用的metro
  • 好人传说
    big cock喷了
  • w
    wuhao0727
    小姑凉喜欢大吉吉没毛病啊
  • a
    alfredo
    cock puncher!
  • y
    yang117
    英国教材
    伦敦著名品牌underground....
  • 小菜包子
    our country is like a big cock
    喷了233
  • n
    naughtyben
    cock也过时了,不是big dick?
  • 浮华盲流
    你特别牛逼
    你看着像个鸡
  • g
    grammyliu
    英国叫tube
  • y
    yang117
    你不会没见过这个牌子吧
  • h
    hh123
    确实
  • q
    qhlixpfh
    都一样 你给外国人汉语教材也不可能写上翔是大便的意思
  • A
    Alfons
    最近看小孩的公立小学英语教材,题目现在一看尼玛都是为了为难你而为难你的,什么ear和bear听力选一个,这尼玛英语真要用单一个词汇怎么听的出来,谁这样学英语的。
  • 凤爪
    大概只有伦敦才叫tube吧?
  • f
    flytomars
    underground就不能有个nickname么
  • 小螃蟹
    喷了
  • Y
    Yit
    Nah, but our country is governed by a big dog
  • g
    grammyliu
    你说的对
  • k
    kirbyx
    这听不出来?!
  • d
    doraamon
    伦敦叫tube,故意显得不同
  • R
    Redofish
    过时了
  • M
    MIMURA
    黑人叫尼格,怕不是想挨打吧
  • m
    mamania
    可能是二战时期的叫法?
  • j
    jahaman
    有个电影叫这个名字。。。。
  • r
    rabbitgogo
    这个词土行孙用比较合适
  • l
    linsir
    TUNNELLING AND UNDERGROUND SPACE TECHNOLOGY
  • m
    moyanljx
    英国最早吧?应该用首创
  • P
    PENNYSHAW
    想起任贤齐的歌词:最后一班地下铁

    但现实中没人这么叫
  • d
    dfg1101
    伦敦就叫underground,没毛病
  • V
    VODKA
    麦德龙和赛百味躺枪。。。。。
  • r
    route
    地下铁是日文词啊

    看主楼想起这么个图
  • l
    lolincage
    喷了,big cock笑了

    subway有个笑话,以前上班一个德国实习妞要租上海房子,正好想在10号线边上,我就说我有一套可以借她

    后来她问我有没有subway,我就说离的很近走几步就到,麦当劳也在旁边,结果人意思是地铁,233
  • 聋则嗅明XP
    我们学的是英国英语
  • 游戏时间
    我们要听后续!
  • c
    cavar
    英国人都叫tube吧,
  • D
    DragonHeart
    对了,搭车问,赛百味为什么也叫SUBWEY???
  • 炎之女皇
    喷了
  • 喜欢它likeit
    現在的Subway,1965年剛創立時,叫做『Pete s Submarine』,當時台灣有餐廳仿效這種餐點,就翻譯成『潛艇堡』,潛艇堡好聽又響亮,對美國人來說,其實就是三明治。
    後來,Pete s Submarine改名叫『Pete s Subway』,推廣國際市場時又改成現在熟知的『Subway』。

    subway比submarine好叫

    本帖最后由 喜欢它likeit 于 2018-12-24 23:03 通过手机版编辑
  • 被单飞走了
    我感觉go by underground主要讲的是走地下的一个意思,不能直接把underground等同于地铁。
    举几个类似的例子:go by water=坐船,这里的water显然不能等于船, go by air= 坐飞机,同一个道理。
  • k
    kississik2
    ls 貌似有道理
    不是go by the underground
  • n
    neolane
    那是俗称
  • 骨软症
    大陆人又不讲国语