S1 有声优么
- HyperIrisMetroid Prime GC 汉化已经出了,Wii版龟速进行中……
为了尽善尽美( 囧rz ),现征求声优两名……
男:序言和旁白
女:系统提示和系统警告
一共24句,都在附件里面了,有意者请与我联系……
另外,GBA联动部分GBA部分我实在是没条件做啦!
游戏原声:http://www.rayfile.com/files/ae9 ... -850a-0014221b798a/
[本帖最后由 HyperIris 于 2009-6-7 23:27 编辑] - stepbystep
楼主真敬业。
声优用原声不好吗? - zdh意思是中文配音?我来试试
- 耗子高达
声音一塌糊涂,纯帮顶
- 光希樱恋推薦些唱粵劇的啦
中文語音?LZ真的很敬業 - 电搅死猫,不许颓!
- yak帮顶~
最好需要有磁性的男、女声音。 - ganondorf原版声音忘得七七八八了,能不能先提供听听?
- 酒多是我爹中文配音至少比鸟语好听
- shinjikun叙述性文字还好说
但一些地名和说明性指令怎么配
最好有原音参考一下 - HyperIris赞美的不说了,只说缺点
录音设备不好
不够放松 - 蔻蔻玛莲声优有没有难说 男优肯定有 圈叔不就是么 还是说圈叔本行就是声优
- Miwiki支持圈叔
- blackeyed有人推我..好吧...我来试试看
- HyperIris感 感谢大家支持!
- ressusciter女声的直接让LILY上吧
- 偏微分后处理可以化腐朽为神奇。
- Laplace“Here, another chapter of that history will be written.”
\"在此,谨记她战斗历史的新一篇章。\"
译文的感觉更像是结束而非开始,是不是语气可以稍作变更? - shinjikun这里本人也觉得有点问题
似乎这个语气看起来更应该出现在对话中,而不是一个叙述性的语句
宾语太长了,句子不是太平衡 - xichaqin这楼我路过了N次,现在才发现是楼主乃啊!!
- 无攻不受鹿旁白什么的录不来
- 电搅
那就不知道了,这段话我也很莫名。总之请参考英文原配吧……
- shinjikun应该是译文的问题
\"谨记\"这个此不是这么用的,特别是对应的原文是written.. - HyperIris翻译问题请大家讨论提出宝贵意见