不懂日语的人买游戏是不是对配音语言也无所谓?

  • l
    learest
    反正懂中文的一般都觉得中文配音不好听
  • H
    HEERO.W
    PSV上的BBCP中文版,只有英配,非常别扭,别扭的都没兴趣看支线
  • G
    Geminize
    小岛秀夫是白皮?
  • 田中公平
    反正海王星那个英语我听标题那一嗓子就吓着了
  • 西
    西北和东南
    我觉得英文版不错啊,尤其是A2。
  • 逆城的风
    有什么联系?固蛇侠雷电侠波士侠又不是什么忠君卫道的人,如果你非要说大冢明夫的造型梗那我也没意见。
  • h
    hypnossz86
    印象非常深生化4那会儿只有英配吧....
    分头配的一股遇事不慌的淡定腔跟棒读似的....
  • a
    agion117
    没到A2那我就发现能换日语配音了
  • 江南映月
    我觉得挺好听的。
  • o
    oahcihs
    不知道还有没有人打过英文版的 零 zero 卧槽这不是日本人说 英语的违和感 这感觉像一个像4 50岁大妈装嫩配出来的

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • n
    nilren
    不懂但是日语声优的语气明显更专业。当年印象最深的就是mgs3的THE BOSS,配音是我的女神的女主角。然后你对比一下我的女神动画,然后在对比下MGS3美版的配音。没法不服!
  • S
    Seraphoenix
    巫师3其实可以直接当作英语是第一语言。
    采访中提到英文配音中人物的口音是有适配的,比如北方人用苏格兰口音之类的,波兰语配音没有这些区别的。
    整个公司的工作语言也是英语。
  • u
    unbalanced
    不是,xbx买的美版,配音总觉得别扭,玩不下去
  • 酷乐
    谁说的,你买的不是ex吧
  • f
    fsttrn
    我不懂日语但懂一些英语,肯定是英配优先呀
    不过我是对二次元一点兴趣都没有的样本,在泥潭毫无代表性
  • a
    acalephs
    我觉得尼尔英配很不错啊,尤其是2B的配音英语比日语好得多。
    至于夏娃那个,叫brother有什么不对的吗……
  • l
    learest
    吹什么的英配不好,非要吹尼尔的
  • L
    Laplace
    这访谈太忽悠了。《巫师3》的编剧全是正儿八经的波兰人,片尾人员表里还设有英语本地化岗位呢,到访谈里就变成波兰语、英语同步撰写不分先后。你说他们重视英语本地化、配音区分口音我丝毫不怀疑,毕竟是第一大目标语言市场,但访谈里说剧本就相当于是英语写的,我个人是存疑的。

    日本乐天、优衣库的工作语言也是英文。但能用英语日常交流、写汇报邮件,和能用英语写剧本,要求完全是不同的。
  • h
    hypnossz86
    英语叫哥哥都是直呼其名的吧....很少有真叫哥哥的...
  • H
    HEERO.W
    不是EX,两作相差一年多了,先买前作没什么问题吧,EX港中有剧情日配,CP港中剧情只有英配
  • s
    strider_oy
    英配2b我觉得比石川由依好,9s也没有花江夏树那么刻意。brother作为一个机械生命体的蹩脚表达也很自然,我反倒觉得尼酱的日版演出有点过。
    日版最好的我觉得只有悠木碧。

    — from LGE Nexus 5X, Android 7.1.2 ofS1 Next Goosev1.3.1.0-play
  • 桐谷和人
    玩血源都要找日版的,就是为了早见配的玛丽亚
  • L
    Lunamos
    强调关系的时候也会这么说。

    比如炉石里橙卡伊利丹·怒风碰到英雄玛法里奥·怒风会说一句:Hello Brother。
  • w
    winters1994
    英文配音版战场女武神直接把阿李霞配成了大妈,实在是难以接受

    -- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端
  • ヲツァオ
    生化系列的日版有几部有日语配音可选,不过那腔调实在违和,这种还是英语语音比较应景。
  • s
    swordofsoul1
    nier2英文语音简直是灾难
    当然可能某些人喜欢
  • 纱布姬
    日本配音是一种职业 好莱坞配音经常用明星
    就像何炅那些明星给国内动漫配音一样 顶多就是种爱好 日配英 虽然有违和感 但但别人已经用自己专业水平尽力了
    而且日本能做出欧美风格游戏 欧美又做不出日本风格游戏
    就配音来说我是认为欧美是不如日本的 你会发现欧美都是那样套路的发声 死神就是那样的声音 机器人就是另一种 充满套路
  • G
    Geminize
    楼上说的看写剧本的人,毕竟二次翻译后没准多少内容已经脱离原意了,更何况是日语这种写作A读作B的语言

    ----发送自STAGE1 Mobile
  • d
    dforce
    看游戏风格了,像生化、MGS英配就不错,荒野之息违和感MAX。
  • w
    whmearth
    狂战传说英语日配可以明显感觉出来说的和台词内容不一样。
  • c
    citrus
    都是非英语国家的游戏英配,觉得魂系列的比巫师3好。主要是白狼一口美式英语太奇怪了

    魂系列大部分角色是英式口音,配合台词的装逼舞台剧感特别带感
  • 荒川哲也
    不是的吧 不懂日语 起码一些简单语音也听得懂 配音风格完全不一样
  • M
    Masque
    这要求也太高了,语音还好一些,听不懂也勉强能接受,但如果文字也要求原汁原味,比如猎魔人,有几个人能看懂波兰语的,这已经不是八国语言的问题了。

    -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端