有没有比有道词典接地气的词典

  • g
    godnos
    这破玩意儿,很多中译英的词很生僻,

    比如搜空姐,翻译出来的是,airline stewardess,

    我记得更常用的应该是Flight Attendant。

    真的不想用有道,完全没有应该的那么好

    本帖最后由 godnos 于 2018-5-13 13:42 通过手机版编辑
  • 好人传说
    flight attendant?
    首选谷歌,用不了直接百度网页收“XXX用英语怎么说”。

    [本帖最后由 好人传说 于 2018-5-13 13:43 编辑]
  • g
    godnos
    对,我刚才试了google翻译空姐,直接就是Flight Attendant,

    妈的总是中国人做的软件不如老外,跟百度一个德行
  • y
    yy208yy208
    微软必应词典
  • M
    MarvinD
    google翻译这两年已经进化到不可思议的地步了
  • d
    djkiller
    等等,高中学的air hostress原来不咋用的?
  • 舟易行
    说air waiter老外听得懂懂不?
  • s
    sakerping
    这取决于你要接哪国的地气。中国人就要接中国的地气,道路自信。外国话也要按中国习惯来,这是时代主旋律。
  • a
    acepilot0079
    彩云小译
  • 蓝天
    有道翻译官更准确一些
  • f
    f0091
    不是都叫cc么
  • p
    pauleldwan
    不都叫CC么,cabin crew