有没有比有道词典接地气的词典
- godnos这破玩意儿,很多中译英的词很生僻,
比如搜空姐,翻译出来的是,airline stewardess,
我记得更常用的应该是Flight Attendant。
真的不想用有道,完全没有应该的那么好
本帖最后由 godnos 于 2018-5-13 13:42 通过手机版编辑 - 好人传说flight attendant?
首选谷歌,用不了直接百度网页收“XXX用英语怎么说”。
[本帖最后由 好人传说 于 2018-5-13 13:43 编辑] - godnos对,我刚才试了google翻译空姐,直接就是Flight Attendant,
妈的总是中国人做的软件不如老外,跟百度一个德行 - yy208yy208微软必应词典
- MarvinDgoogle翻译这两年已经进化到不可思议的地步了
- djkiller等等,高中学的air hostress原来不咋用的?
- 舟易行说air waiter老外听得懂懂不?
- sakerping这取决于你要接哪国的地气。中国人就要接中国的地气,道路自信。外国话也要按中国习惯来,这是时代主旋律。
- acepilot0079彩云小译
- 蓝天有道翻译官更准确一些
- f0091不是都叫cc么
- pauleldwan不都叫CC么,cabin crew