DQ5DS汉化版求推
- alecwong刚刚通了天幻NB联合汉化版,现在兴致正高打算开动DQ5,貌似不止一个汉化版,哪个版本好些,求推
- 酒多是我爹这个就行了,tgbus的开始那段船上的翻译我笑了
- 塞利斯TGBUS汉化的游戏很多都需要8级中文证书才能看懂
以前下错个PSP的不可饶恕的TGBUS汉化版
玩了10分钟就看不下去了,根本就是拿翻译软件糊弄人的
一个句子连起码的读都读不通顺 - alecwong
刚才忘记说了,刚刚通的是4的联合汉化版
不过貌似ls大大们已经看透了,那我去下5的联合汉化版了
- zzjb本帖最后由 zzjb 于 2009-7-26 23:49 编辑
ndsbbs那个就好,虽然还有些伙伴对话没译完。
tbugs误译比较多。 - HMC最好等NDSBBS和天幻出的完美版
- 我爱喵喵5的天幻NB联合版不完整,中后期的同伴对话全乱码,也挺闹心的
完美版.....也不知道得啥时候才出的来 - gug既然可以骂,那就可以夸。
我劝你玩TGBUS的,润色不错,非常有感觉。
如果要玩那种太监版的那我也没话说,汉化的很好吗?我怎么不觉得啊. - 黑上シグマ我说,5的汉化,貌似NB没和天幻合作……但要玩的话还是玩这个吧……
BUS的DQ?谁还记得“马粪:有一点香味”? - funeTGBUS打着诚意汉化的招牌,结果做出来的塞尔达一点诚意都看不见。
虽然说爱玩玩,但是你翻不来的东西不如直接放原文。
拿着机翻讲诚意真让人寒心 - 酒多是我爹http://bbs.saraba1st.com/viewthread.php?tid=452963&extra=&page=3
- phlyingpig不可饶恕虽然那啥
但是这个游戏这么快有汉化我觉得已经很欣慰了。。。 - 和谐世界tgbus的dq4号称上百的bug,这是他们招募润色时候的考题“请找出dq4的100个错误并改正哦”
同时改dq4还有后期必定死机毁档的恶性bug
bus的dq5?一上来就翻译错了
如果非要玩的话,建议使用nb的dq5,然后玩到后面没有翻译的乱吗部分再考虑替换吧。 - 我爱喵喵这样一来人名、怪物名全变乱码,更糟心
怪物名还好说,重新改就是了,人名没法改,就看到所有人的名字都是“***”,在那儿对话来对话去的 - pf67开始就用BUS版的吧。。虽然翻译得差了些(不知更新没),至少是完整的。。
如果不太在意同伴对话的话就用ndsbbs的吧。。翻译得好些,只是后期同伴对话全乱码。。
半路替换版本还是免了吧,否则所有起的名字都是乱码。。