重温了逆转裁判,在2代中关于华宫雾绪的性别汉化版看得不

  • p
    pencilnoo
    用的是cgp汉化组的rom,在这一段汉化的文字是这样的:

    虎狼死家说:"见到他之后,我认为"这委托人值得信赖"."
    然后成步堂抓住"他"这个字指出华宫雾绪其实是女性.

    这里每次玩几乎都会被卡住,因为根本想不到这点...这一幕在中文环境是不可能的,中文人称代词根本没有严格性别区分,"她"这个字/词,也是五四之后才开始渐渐采用,况且从发音上是完全没法听出来的.

    想问一下这一段的日语原文是怎样的?是不是”あいつ”和”かのじょ”的区别....
  • l
    luoyianwu
    依頼をお受けしたのは‥‥そう、
    1週間ほど前でしたか。
    どうしても、授賞式の夜に
    シゴトをしてほしいということで。
    そこで、とあるバーでお会いして、
    ご相談をしたワケでございます。
    ええもう、キオクちがいと
    いうことは、あり得ません。
    (追加分)"この依頼人は信頼できる"
    ‥‥彼を見て、そう思いました。
    (変更分)ええもう、キオクちがいと
    いうことは、あり得ません。

    这样吗?
  • p
    pencilnoo
    所以问题就在于他用了彼,而没有用彼女?
  • 段箫
    翻译成“见到伊之后,我觉得这个委托人可以信赖”就行了 。
  • 可牛
    很明显是彼和彼女呗

    那你要怎么办,翻译成这小伙子和这妹子?累伐
  • l
    luoyianwu
    见到此君之后
  • 可牛
    还有哈6里的此兄

    看得我想吐
  • w
    wakiz
    “见到委托人之后,我认为这个男人值得信赖。”
  • M
    Meltina
    嗯,改成这男人就好了吧
  • 云际异火
    七楼说的过去,但确实不符合一般逻辑。奈何她这个词是个新词,发音一样的
  • 海腹川背
    所以尽量还是玩原版,刚刚连玩了2遍2代,原来觉得很拖沓的最后一章反倒觉得很过瘾,逆转检事的台词和节奏的把握就差得多了。
  • 雷掣
    好吧。。我当时就“看”出来了。。我当时就想的日文”他“和”她“不一样